16 px

Шримад-Бхагаватам 10.11.53

मुक्तं बकास्यादुपलभ्य बालका
रामादय: प्राणमिवेन्द्रियो गण: ।
स्थानागतं तं परिरभ्य निर्वृता:
प्रणीय वत्सान् व्रजमेत्य तज्जगु: ॥ ५३ ॥
муктам̇ бака̄сйа̄д упалабхйа ба̄лака̄
ра̄ма̄дайах̣ пра̄н̣ам ивендрийо ган̣ах̣
стха̄на̄гатам̇ там̇ парирабхйа нирвр̣та̄х̣
пран̣ӣйа ватса̄н враджам этйа тадж джагух̣
муктам — освободившегося; бака-а̄сйа̄т — из пасти Бакасуры; упалабхйа — вновь обретя; ба̄лака̄х̣ — мальчики, товарищи по играм; ра̄ма-а̄дайах̣ — возглавляемые Баларамой; пра̄н̣ам — жизнь; ива — как; индрийах̣ — чувства; ган̣ах̣ — все; стха̄на-а̄гатам — вернувшегося на Свое место; там — Его (Кришну); парирабхйа — обняв; нирвр̣та̄х̣ — те, которым больше не угрожает опасность; пран̣ӣйа — собрав; ватса̄н — телят; враджам етйа — вернувшись во Враджабхуми; тат джагух̣ — громко возвестили об этом (происшествии).

Перевод:

Подобно тому как органы тела оживают, когда в них возвращаются сознание и жизненная сила, все мальчики, в том числе Баларама, словно ожили, когда Кришна оказался в безопасности. Придя в себя, они обняли Кришну, а потом собрали телят и вернулись во Враджабхуми, где громко возвестили о случившемся.

Комментарий:

Жители Враджабхуми сочиняли стихи о событиях, происходивших в лесу, о том, как Кришна убивал асуров. Они слагали эти стихи сами или просили об этом профессиональных стихотворцев, а потом пели их. Вот почему здесь написано, что мальчики очень громко пели.
Следующие материалы:
श्रुत्वा तद्विस्मिता गोपा गोप्यश्चातिप्रियाद‍ृता: ।
प्रेत्यागतमिवोत्सुक्यादैक्षन्त तृषितेक्षणा: ॥ ५४ ॥
ш́рутва̄ тад висмита̄ гопа̄
гопйаш́ ча̄типрийа̄др̣та̄х̣
претйа̄гатам ивотсукйа̄д
аикшанта тр̣шитекшан̣а̄х̣
ш́рутва̄ — услышав; тат — то (об том происшествии); висмита̄х̣ — изумленные; гопа̄х̣ — пастухи; гопйах̣ ча — и их жены; ати- прийа-а̄др̣та̄х̣ — те, кому эта новость доставила огромное трансцендентное наслаждение; претйа а̄гатам ива — как на вернувшегося с того света; утсукйа̄т — жадно; аикшанта — стали смотреть (на мальчиков); тр̣шита-ӣкшан̣а̄х̣ — совершенно счастливые и не желающие отводить взгляд от Кришны и других мальчиков.

Перевод:

Рассказ о том, как в лесу был убит Бакасура, поразил пастухов и пастушек. Узнав об этом происшествии, они обласкали Кришну и остальных мальчиков, думая, что они вернулись из пасти смерти. Видя Кришну и Его друзей живыми и невредимыми, взрослые не могли насмотреться на них.

Комментарий:

Охваченные любовью к Кришне, пастухи и пастушки просто молчали и думали о том, что Кришна и другие мальчики спаслись от верной смерти. Они смотрели на Кришну и Его друзей и не хотели отводить от них взгляд.
अहो बतास्य बालस्य बहवो मृत्यवोऽभवन् ।
अप्यासीद् विप्रियं तेषां कृतं पूर्वं यतो भयम् ॥ ५५ ॥
ахо бата̄сйа ба̄ласйа
бахаво мр̣тйаво ’бхаван
апй а̄сӣд виприйам̇ теша̄м̇
кр̣там̇ пӯрвам̇ йато бхайам
ахо бата — о, это поразительно; асйа — этого; ба̄ласйа — Кришны; бахавах̣ — многие; мр̣тйавах̣ — причины смерти; абхаван — были; апи — тем не менее; а̄сӣт — была; виприйам — причина смерти; теша̄м — тех; кр̣там — сделана; пӯрвам — прежде; йатах̣ — от которой; бхайам — страх (смерти).

Перевод:

Пастухи во главе с Махараджей Нандой думали: Поразительно! Столько раз этому мальчику, Кришне, приходилось сталкиваться с всевозможными смертельными опасностями, но по милости Верховной Личности Бога не Он, а те, кто грозил Ему смертью, были убиты.

Комментарий:

Простодушные пастухи думали: «Наш Кришна безгрешен, поэтому все, кто пытался Его убить, сами встретили смерть. Это величайшая милость Верховной Личности Бога».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».