там — Его (Кришну); та̄лу-мӯлам — глотку; прадахантам — обжигающего; агни-ват — как огонь; гопа̄ла-сӯнум — сына пастуха (Кришну); питарам — отца; джагат-гурох̣ — Господа Брахмы; чаччхарда — изверг из пасти; садйах̣ — сразу; ати-руша̄ — со страшным гневом; акшатам — невредимого; баках̣ — Бакасура; тун̣д̣ена — острым клювом; хантум — убить; пунах̣ — опять; абхйападйата — попытался.
Перевод:
Кришна, который является отцом Господа Брахмы, но играл роль сына пастуха, словно огонь опалил демону Бакасуре глотку, и тот сразу выплюнул Его. Увидев, что Кришна, хотя и был проглочен, остался невредимым, демон тут же снова напал на Кришну, пытаясь убить Его своим острым клювом.
Комментарий:
Кришна нежен, как лотос, однако Он обжег глотку Бакасуры сильнее, чем огонь. Все тело Кришны слаще леденцов, но Бакасура ощутил такую горечь, что не мог не отрыгнуть Кришну. Как говорится в «Бхагавад-гите» (4.11), йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам. Для тех, кто считает Кришну своим врагом, Его присутствие внутри или снаружи становится невыносимым. Это доказывает пример Бакасуры.
там а̄патантам̇ са нигр̣хйа тун̣д̣айор дорбхйа̄м̇ бакам̇ кам̇са-сакхам̇ сата̄м̇ патих̣ паш́йатсу ба̄лешу дада̄ра лӣлайа̄ муда̄вахо вӣран̣авад диваукаса̄м
Синонимы:
там — его (Бакасуру); а̄патантам — пытающегося опять напасть; сах̣ — Он (Господь Кришна); нигр̣хйа — поймав; тун̣д̣айох̣ — за клюв; дорбхйа̄м — руками; бакам — Бакасуру; кам̇са-сакхам — друга и приближенного Камсы; сата̄м патих̣ — Господь Кришна, повелитель вайшнавов; паш́йатсу — среди наблюдавших; ба̄лешу — пастушков; дада̄ра — разорвал надвое; лӣлайа̄ — играючи; муда̄-а̄вахах̣ — принесший радость (этим деянием); вӣран̣а-ват — словно травинку, которая называется вӣран̣а (разорвал надвое); диваукаса̄м — небожителей.
Перевод:
Когда Кришна, предводитель вайшнавов, увидел, что демон Бакасура, друг Камсы, пытается напасть на Него, Он руками схватил этого демона за две половины клюва и на глазах у всех пастушков играючи разорвал его надвое, как ребенок разрывает травинку вирана. Убив таким образом демона, Кришна порадовал обитателей рая.
тада̄ — тогда; бака-арим — врага Бакасуры; сура-лока-ва̄синах̣ — жители высших планет, полубоги; сама̄киран — осыпали (цветами); нандана-маллика̄-а̄дибхих̣ — цветами наподобие маллики, выращиваемой в Нандана-канане; самӣд̣ире — поздравили; ча — и; а̄нака- ш́ан̇кха-сам̇ставаих̣ — райскими литаврами и раковинами, а также молитвами; тат вӣкшйа — увидев это; гопа̄ла-сута̄х̣ — пастушки́; висисмире — были изумлены.
Перевод:
Небожители с высших планет стали сыпать на Кришну, врага Бакасуры, маллика-пушпу, цветы, выращенные в Нандана-канане. Чествуя подвиг Кришны, они били в божественные литавры, трубили в раковины и возносили молитвы. Видя это, все мальчики- пастушки очень удивились.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».