Текст 27

यावदौत्पातिकोऽरिष्टो व्रजं नाभिभवेदित: ।
तावद्बालानुपादाय यास्यामोऽन्यत्र सानुगा: ॥ २७ ॥
йа̄вад аутпа̄тико ’ришт̣о
враджам̇ на̄бхибхавед итах̣
та̄вад ба̄ла̄н упа̄да̄йа
йа̄сйа̄мо ’нйатра са̄нуга̄х̣
йа̄ват — пока; аутпа̄тиках̣ — приносящий беду; аришт̣ах̣ — демон; враджам — Гокулу Враджабхуми; на — не; абхибхавет — уйдет отсюда; та̄ват — до того времени; ба̄ла̄н — ради благополучия мальчиков; йа̄сйа̄мах̣ — пойдем; анйатра — в другое место; са — сопровождаемые (нашими) спутниками.

Перевод:

Все это происки какого-то неизвестного демона. Пока он не устроил здесь еще что-нибудь, мы должны вместе с мальчиками переселиться в другое место, чтобы положить всему этому конец.

Комментарий:

Упананда внес такое предложение: «По милости Господа Вишну Кришна был спасен от множества опасностей. Пока на нас опять не напал какой-нибудь демон, грозя нам смертью, давайте уйдем отсюда в такое место, где никто не будет мешать нам поклоняться Господу Вишну». Единственное, чего хочет преданный, это чтобы ему не мешали заниматься преданным служением. Но, как мы видим, даже когда на земле находился Кришна, когда рядом с Махараджей Нандой и другими пастухами находился Сам Верховный Господь, с ними случались разные происшествия. Разумеется, из всех опасных ситуаций Кришна выходил победителем. Это значит, что нам не надо опасаться так называемых проблем. Хотя Движение сознания Кришны сталкивается с многочисленными препятствиями, мы должны продолжать идти вперед. Видя, какие препятствия встают на пути нашего Движения, люди повсюду встречают его с огромным энтузиазмом и приобретают книги о сознании Кришны с удвоенной энергией. Таким образом, всегда будут и вдохновляющие победы, и проблемы. Так было даже во времена Кришны.
Следующие материалы:

Текст 28

वनं वृन्दावनं नाम पशव्यं नवकाननम् ।
गोपगोपीगवां सेव्यं पुण्याद्रितृणवीरुधम् ॥ २८ ॥
ванам̇ вр̣нда̄ванам̇ на̄ма
паш́авйам̇ нава-ка̄нанам
гопа-гопӣ-гава̄м̇ севйам̇
пун̣йа̄дри-тр̣н̣а-вӣрудхам
ванам — (другой) лес; вр̣нда̄ванам — тот, который называется Вриндаван; паш́авйам — очень подходящее место для содержания коров и других животных; нава — тот, где много новых мест, прекрасных, как сады; гопа — для пастухов, членов их семей и коров; севйам — очень подходящее, счастливое место; пун̣йа — прекрасных гор; тр̣н̣а — трав; вӣрудхам — полный лиан.

Перевод:

Между Нандешварой и Махаваном находится лес под названием Вриндаван. Это место — раздолье для коров и других животных, потому что в нем много сочной травы и других растений. Есть там прекрасные сады, высокие горы и все, что нужно для того, чтобы все пастухи, пастушки и наши стада были счастливы.

Комментарий:

Вриндаван расположен между Нандешварой и Махаваном. До этого пастухи перебрались в Махаван, но и там с ними случались разные происшествия. Поэтому они решили переселиться во Вриндаван, который находится между этими двумя деревнями.

Текст 29

तत्तत्राद्यैव यास्याम: शकटान् युङ्त मा चिरम् ।
गोधनान्यग्रतो यान्तु भवतां यदि रोचते ॥ २९ ॥
тат татра̄дйаива йа̄сйа̄мах̣
ш́акат̣а̄н йун̇кта ма̄ чирам
годхана̄нй аграто йа̄нту
бхавата̄м̇ йади рочате
тат — поэтому; татра — туда; адйа — сегодня же; йа̄сйа̄мах̣ — отправимся; ш́акат̣а̄н — повозки; йун̇кта — подготовьте; ма̄ — не откладывая; го — коровы; агратах̣ — впереди; йа̄нту — пусть идут; бхавата̄м — для вас; йади — если; рочате — (это) подходит.

Перевод:

Поэтому давайте не откладывая отправимся туда. Ждать дальше нет никакого смысла. Если вы согласны с моим предложением, давайте запряжем всех волов в повозки, поставим коров впереди и поедем туда.

Комментарий:

[]