16 px

Шримад-Бхагаватам 10.11.16

हे रामागच्छ ताताशु सानुज: कुलनन्दन ।
प्रातरेव कृताहारस्तद् भवान्भोक्तुमर्हति ॥ १६ ॥
хе ра̄ма̄гаччха та̄та̄ш́у
са̄нуджах̣ кула-нандана
пра̄тар эва кр̣та̄ха̄рас
тад бхава̄н бхоктум архати
хе ра̄ма — о дорогой Баларама; а̄гаччха — подойди же; та̄та — дорогой; а̄ш́у — быстро; са-ануджах̣ — сопровождаемый младшим братом; кула-нандана — о великая надежда нашей семьи; пра̄тах̣ эва — конечно же утром; кр̣та-а̄ха̄рах̣ — позавтракавший; тат — поэтому; бхава̄н — Ты; бхоктум — (еще) поесть; архати — должен.

Перевод:

Дорогой Баладева, гордость нашей семьи, иди сюда скорее вместе со Своим младшим братом Кришной. Вы оба ели утром, и теперь Вам нужно снова покушать.
Следующие материалы:
प्रतीक्षतेत्वां दाशार्ह भोक्ष्यमाणो व्रजाधिप: ।
एह्यावयो: प्रियं धेहि स्वगृहान्यात बालका: ॥ १७ ॥
пратӣкшате тва̄м̇ да̄ш́а̄рха
бхокшйама̄н̣о враджа̄дхипах̣
эхй а̄вайох̣ прийам̇ дхехи
сва-гр̣ха̄н йа̄та ба̄лака̄х̣
пратӣкшате — ждет; тва̄м — Вас обоих (Кришну и Балараму); да̄ш́а̄рха — о Баларама; бхокшйама̄н̣ах̣ — желающий поесть; враджа-адхипах̣ — царь Враджа (Махараджа Нанда); эхи — идите; а̄вайох̣ — нас двоих; прийам — удовольствие; дхехи — подумай; сва- гр̣ха̄н — к себе домой; йа̄та — пусть идут; ба̄лака̄х̣ — (другие) мальчики.

Перевод:

Махараджа Нанда, царь Враджа, не садится без Вас есть. Дорогой мой сын Баларама, он ждет, когда Вы придете. Так что возвращайтесь, чтобы порадовать нас. И все мальчики, играющие с Тобой и Кришной, тоже пусть идут по домам.

Комментарий:

Из этого стиха следует, что обычно Махараджа Нанда ел вместе со своими двумя сыновьями, Кришной и Баларамой. Яшода сказала другим мальчикам: «И вы тоже идите по домам». Как правило, отец и сын едят вместе, поэтому матушка Яшода попросила Кришну и Балараму вернуться домой и посоветовала их друзьям тоже идти домой, чтобы их родителям не пришлось их ждать.
धूलिधूसरिताङ्गस्त्वं पुत्र मज्जनमावह ।
जन्मर्क्षं तेऽद्य भवति विप्रेभ्यो देहि गा: शुचि: ॥ १८ ॥
дхӯли-дхӯсарита̄н̇гас твам̇
путра маджджанам а̄ваха
джанмаркшам̇ те ’дйа бхавати
випребхйо дехи га̄х̣ ш́учих̣
дхӯли-дхӯсарита-ан̇гах̣ твам — Ты весь покрыт пылью и песком; путра — о дорогой сын; маджджанам а̄ваха — вымойся и приведи Себя в порядок; джанма-р̣кшам — счастливая звезда, под которой Ты родился; те — Твоя; адйа — сегодня; бхавати — есть; випребхйах̣ — чистым брахманам; дехи — раздай; га̄х̣ — коров; ш́учих̣ — очистившийся.

Перевод:

Затем матушка Яшода сказала Кришне: Дорогой сынок, из-за того что Ты весь день играл, Твое тело покрылось пылью и песком. Возвращайся же домой, искупайся и приведи Себя в порядок. Сегодня луна находится вместе со счастливой звездой, под которой Ты родился. Поэтому омойся и раздай брахманам коров.

Комментарий:

По ведическому обычаю, проводя любой религиозный обряд, необходимо подарить брахманам ценных коров. Поэтому матушка Яшода сказала Кришне: «Ты так увлекся игрой, но лучше иди домой и с таким же воодушевлением раздавай милостыню». Йаджн̃а-да̄на-тапах̣-карма на тйа̄джйам̇ ка̄рйам эва тат. «Бхагавад-гита» (18.5) учит, что от жертвоприношений, благотворительности и аскезы не следует отказываться ни в коем случае. Йаджн̃о да̄нам̇ тапаш́ чаива па̄вана̄ни манӣшин̣а̄м: даже тот, кто достиг очень высокого духовного уровня, не должен отказываться выполнять эти три обязанности. Отмечая свой день рождения, нужно делать что-то, относящееся к одной из этих обязанностей (ягья, дана, тапах̣) либо ко всем трем.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».