Текст 1

श्रीशुक उवाच
गोपा नन्दादय: श्रुत्वा द्रुमयो: पततोरवम् ।
तत्राजग्मु: कुरुश्रेष्ठ निर्घातभयशङ्किता: ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
гопа̄ нанда̄дайах̣ ш́рутва̄
друмайох̣ патато равам
татра̄джагмух̣ куру-ш́решт̣ха
ниргха̄та-бхайа-ш́ан̇кита̄х̣
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; гопа̄х̣ — пастухи; нанда — возглавляемые Махараджей Нандой; ш́рутва̄ — услышав; друмайох̣ — двух деревьев; пататох̣ — падения; равам — звук, ужасающий, как гром; татра — туда (на то место); а̄джагмух̣ — пришли; куру — о Махараджа Парикшит; ниргха̄та — боящиеся ударяющих молний.

Перевод:

Шукадева Госвами продолжал: О Махараджа Парикшит, услышав страшный грохот и боясь молний, все пастухи, жившие по соседству, сбежались к тому месту, где упали два дерева ямала-арджуна.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 2

भूम्यां निपतितौ तत्र दद‍ृशुर्यमलार्जुनौ ।
बभ्रमुस्तदविज्ञाय लक्ष्यं पतनकारणम् ॥ २ ॥
бхӯмйа̄м̇ нипатитау татра
дадр̣ш́ур йамала̄рджунау
бабхрамус тад авиджн̃а̄йа
лакшйам̇ патана-ка̄ран̣ам
бхӯмйа̄м — на землю; нипатитау — упавшие; татра — там; дадр̣ш́ух̣ — увидели; йамала — деревья близнецы арджуна; бабхрамух̣ — пришли в замешательство; тат — то; авиджн̃а̄йа — не сумев понять; лакшйам — непосредственно воспринимаемую (они своими глазами видели упавшие деревья); патана — причину падения (как это могло случиться ни с того ни с сего?).

Перевод:

Там их взору предстали лежащие на земле деревья ямала-арджуна, однако это вызвало у пастухов недоумение: хотя они своими глазами видели, что деревья упали, понять, почему это произошло, они не могли.

Комментарий:

Вот лежат упавшие деревья, но неужели их свалил Кришна? Он стоит на том самом месте, и Его друзья по играм говорят, что это сделал Он. Правда ли, что это сделал Кришна или дети просто выдумывают? Пастухи были в недоумении.

Текст 3

उलूखलं विकर्षन्तं दाम्ना बद्धं च बालकम् ।
कस्येदं कुत आश्चर्यमुत्पात इति कातरा: ॥ ३ ॥
улӯкхалам̇ викаршантам̇
да̄мна̄ баддхам̇ ча ба̄лакам
касйедам̇ кута а̄ш́чарйам
утпа̄та ити ка̄тара̄х̣
улӯкхалам — деревянную ступу; викаршантам — тянущего; да̄мна̄ — веревкой; баддхам — и привязанного (за живот); ба̄лакам — Кришну; касйа — которого; идам — это; кутах̣ — откуда; а̄ш́чарйам — удивительное происшествие; утпа̄тах̣ — бедствие; ити — так; ка̄тара̄х̣ — обеспокоенные.

Перевод:

Кришна был привязан веревкой к улукхале, ступе, которую тянул за собой. Но как Он мог свалить деревья? Кто их на самом деле свалил? Из-за чего это произошло? Размышляя над этим поразительным событием, пастухи пребывали в замешательстве.

Комментарий:

Пастухи были очень возбуждены прежде всего потому, что маленький Кришна стоял между этими двумя деревьями и мог погибнуть, упади они на Него. Но Он стоял там живой и невредимый, а деревья-то упали — кто же их свалил? И как это могло произойти таким удивительным образом? Из-за этих мыслей — а также по некоторым другим причинам — возбужденные пастухи пришли в замешательство. Впрочем, они думали, что Кришне повезло: с Ним ничего не случилось благодаря тому, что Его спас Бог.