Logo Vedabase.ru
Глава 10

ШБ 10.10.28

तत्र श्रिया परमया ककुभ: स्फुरन्तौ
सिद्धावुपेत्य कुजयोरिव जातवेदा: ।
कृष्णं प्रणम्य
शिरसाखिललोकनाथं
बद्धाञ्जली विरजसाविदमूचतु: स्म ॥ २८ ॥
татра ш́рийа̄ парамайа̄ какубхах̣ спхурантау
сиддха̄в упетйа куджайор ива джа̄та-веда̄х̣
кр̣шн̣ам̇ пран̣амйа ш́ираса̄кхила-лока-на̄тхам̇
баддха̄н̃джалӣ вираджаса̄в идам ӯчатух̣ сма
татра — там (на том самом месте, где упали два дерева арджуна); ш́рийа̄ — красотой; парамайа̄ — совершенной; какубхах̣ — во все стороны горизонта; спхурантау — сияющие; сиддхау — двое совершенных; упетйа — выйдя; куджайох̣ — из двух деревьев; ива — как; джа̄та-веда̄х̣ — олицетворенный огонь; кр̣шн̣ам — Господу Кришне; пран̣амйа — выразив почтение; ш́ираса̄ — головой; акхила-лока-на̄тхам — Верховной Личности, повелителю всего сущего; баддха-ан̃джалӣ — сложившие ладони; вираджасау — полностью очищенные от гуны невежества; идам — эти (слова); ӯчатух̣ сма — произнесли.

Перевод:

Затем на том самом месте, где упали два дерева арджуна, из них вышли два великих, совершенных существа, подобные двум языкам огня. Озаряя своей блистательной красотой все стороны света, они наклоном головы выразили почтение Кришне и, молитвенно сложив ладони, произнесли такие слова.
Следующие материалы:
कृष्ण कृष्ण महायोगिंस्त्वमाद्य: पुरुष: पर: ।
व्यक्ताव्यक्तमिदं विश्वं रूपं ते ब्राह्मणा
विदु:
॥ २९ ॥
кр̣шн̣а кр̣шн̣а маха̄-йогим̇с
твам а̄дйах̣ пурушах̣ парах̣
вйакта̄вйактам идам̇ виш́вам̇
рӯпам̇ те бра̄хман̣а̄ видух̣
кр̣шн̣а кр̣шн̣а — о Господь Кришна, о Господь Кришна; маха̄- йогин — о величайший мистик; твам — Ты, возвышенная личность; а̄дйах̣ — первопричина всего; пурушах̣ — Верховная Личность; парах̣ — запредельная материальному творению; вйакта-авйактам — материальное космическое проявление, состоящее из причин и следствий, или тонких и грубых форм; идам — этот; виш́вам — мир; рӯпам — форму; те — Твою; бра̄хман̣а̄х̣ — ученые брахманы; видух̣ — знают.

Перевод:

О Господь Кришна, о Господь Кришна, Твое мистическое величие непостижимо. Ты — верховная, изначальная личность, причина всех причин, непосредственных и отдаленных. Ты всегда находишься вне материального мироздания. Ученые брахманы знают [помня ведический афоризм сарвам̇ кхалв идам̇ брахма], что Ты есть всё и что это космическое проявление в его грубом и тонком аспектах — Твоя форма.

Комментарий:

Два полубога, Налакувара и Манигрива, благодаря тому что у них по милости Нарады сохранялась память, поняли, что Кришна — Всевышний. Теперь они признаются: «То, что мы должны были спастись по благословению Нарады Муни, — все это Твой замысел. Поэтому Ты — величайший мистик. Тебе ведомо все: и прошлое, и настоящее, и будущее. Ты так замечательно все задумал: мы стояли здесь в образе деревьев-близнецов арджуна, а Ты пришел в образе маленького мальчика, чтобы спасти нас. Все это произошло по Твоему непостижимому помыслу. Ты — Верховная Личность, и потому Тебе все под силу».
त्वमेक: सर्वभूतानां देहास्वात्मेन्द्रियेश्वर: ।
त्वमेव कालो भगवान् विष्णुरव्यय ईश्वर: ॥ ३० ॥
त्वं महान् प्रकृति: सूक्ष्मा रज:सत्त्वतमोमयी ।
त्वमेव पुरुषोऽध्यक्ष: सर्वक्षेत्रविकारवित् ॥ ३१ ॥
твам эках̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
деха̄св-а̄тмендрийеш́варах̣
твам эва ка̄ло бхагава̄н
вишн̣ур авйайа ӣш́варах̣

твам̇ маха̄н пракр̣тих̣ сӯкшма̄
раджах̣-саттва-тамомайӣ
твам эва пурушо ’дхйакшах̣
сарва-кшетра-вика̄ра-вит
твам — Ты, о Господь; эках̣ — один; сарва-бхӯта̄на̄м — всех живых существ; деха — те́ла; асу — жизненной силы; а̄тма — души́; индрийа — чувств; ӣш́варах̣ — Сверхдуша, повелитель; твам — Ты, о Господь; эва — поистине; ка̄лах̣ — фактор времени; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; вишн̣ух̣ — всепроникающий; авйайах̣ — нетленный; ӣш́варах̣ — повелитель; твам — Ты, о Господь; маха̄н — величайший; пракр̣тих̣ — космическое проявление; сӯкшма̄ — тонкое; раджах̣-саттва-тамах̣-майӣ — состоящее из трех гун природы (страсти, благости и невежества); твам эва — поистине, лишь Ты, о Господь; пурушах̣ — Верховная Личность; адхйакшах̣ — владыка; сарва-кшетра — во всех живых существах; вика̄ра-вит — тот, который знает беспокойный ум.

Перевод:

Ты — Верховная Личность Бога, владыка всего сущего. Тело, жизнь, эго и чувства каждого живого существа — это Ты. Ты — Верховный Господь Вишну, нетленный повелитель мира. Ты — время, непосредственная причина, и Ты же — материальная природа, состоящая из трех гун: страсти, благости и невежества. Ты — первопричина материального проявления. Ты — Сверхдуша, и потому Ты знаешь все, что происходит в сердце каждого живого существа.

Комментарий:

Шрипада Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Вамана-пураны»:
рӯпйатва̄т ту джагад рӯпам̇
вишн̣ох̣ са̄кша̄т сукха̄тмакам
нитйа-пӯрн̣ам̇ самуддишт̣ам̇
сварӯпам̇ парама̄тманах̣