Текст 9
Оригинал:
कस्मान्मुकुन्दो भगवान् पितुर्गेहाद् व्रजं गत: । क्व वासं ज्ञातिभि: सार्धं कृतवान् सात्वतांपति: ॥ ९ ॥
Транскрипция:
касма̄н мукундо бхагава̄н
питур геха̄д враджам̇ гатах̣
ква ва̄сам̇ джн̃а̄тибхих̣ са̄рдхам̇
кр̣тава̄н са̄твата̄м̇ патих̣
Синонимы:
касма̄т — почему; мукундах̣ — Господь Кришна, способный даровать освобождение каждому; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; питух̣ — отца (Васудевы); геха̄т — из дома; враджам — во Враджадхаму, Враджабхуми; гатах̣ — отправившийся; ква — где; ва̄сам — место жительства; джн̃а̄тибхих̣ — со Своими родственниками; са̄рдхам — вместе; кр̣тава̄н — сделал; са̄твата̄м — господин всех преданных вайшнавов.
Перевод:
Почему Кришна, Верховная Личность Бога, покинул дом Своего отца, Васудевы, и перенес Себя в дом Нанды во Вриндаване? В какой части Вриндавана Господь, повелитель династии Яду, жил, окруженный Своими родственниками?
Комментарий:
Эти вопросы касаются странствий Кришны. Родившись в доме Васудевы в Матхуре, Кришна переместил Себя в Гокулу, расположенную на другом берегу Ямуны, а через некоторое время Он вместе со Своим отцом, матерью и другими родственниками переехал в Нанда-грам, во Вриндаван. Махараджа Парикшит очень хотел услышать о деяниях Кришны во Вриндаване. Вся эта песнь «Шримад-Бхагаватам» повествует о многочисленных деяниях, которые Кришна совершил во Вриндаване и Двараке. Первые сорок глав описывают жизнь Кришны во Вриндаване, а последующие пятьдесят глав — Его жизнь в Двараке. Горя желанием услышать о Кришне, Махараджа Парикшит попросил Шукадеву Госвами рассказать о Его деяниях во всех подробностях.
Следующие материалы:
Текст 10
Оригинал:
व्रजे वसन् किमकरोन्मधुपुर्यां च केशव: । भ्रातरं चावधीत् कंसं मातुरद्धातदर्हणम् ॥ १० ॥
Транскрипция:
врадже васан ким акарон
мадхупурйа̄м̇ ча кеш́авах̣
бхра̄тарам̇ ча̄вадхӣт кам̇сам̇
ма̄тур аддха̄тад-архан̣ам
Синонимы:
врадже — во Вриндаване; васан — живущий; ким — что (Он) делал; мадхупурйа̄м — в Матхуре; ча — и; кеш́авах̣ — Господь Кришна, убивший Кеши; бхра̄тарам — брата; ча — и; авадхӣт — убил; кам̇сам — Камсу; ма̄тух̣ — матери; аддха̄ — непосредственно; а — то, что не одобряется шастрами.
Перевод:
Господь Кришна жил и во Вриндаване, и в Матхуре. Что Он там делал? Почему Он убил Камсу, брата Своей матери? Шастры ни при каких обстоятельствах не дозволяют такое убийство.
Комментарий:
Дядя по матери, то есть брат матери, — все равно что отец. Если у человека нет сына, законным наследником его собственности становится племянник, сын его сестры. Почему же Кришна собственноручно убил Камсу, брата Своей матери? Махараджа Парикшит очень хотел в этом разобраться.
Текст 11
Оригинал:
देहं मानुषमाश्रित्य कति वर्षाणि वृष्णिभि: । यदुपुर्यां सहावात्सीत् पत्न्य: कत्यभवन् प्रभो: ॥ ११ ॥
Транскрипция:
дехам̇ ма̄нушам а̄ш́ритйа
кати варша̄н̣и вр̣шн̣ибхих̣
йаду-пурйа̄м̇ саха̄ва̄тсӣт
патнйах̣ катй абхаван прабхох̣
Синонимы:
дехам — тело; ма̄нушам — человеческое; а̄ш́ритйа — приняв; кати — сколько лет; вр̣шн̣ибхих̣ — с потомками Вришни (теми, кто родился в семье Вришни); йаду — в Двараке, резиденции Ядавов; саха — вместе; ава̄тсӣт — (Господь) жил; патнйах̣ — жен; кати — сколько; абхаван — было; прабхох̣ — у Господа.
Перевод:
У Кришны, Верховной Личности Бога, нет материального тела, однако Он является в образе человека. Сколько лет Он провел вместе с потомками Вришни? Сколько у Него было жен и сколько лет Он жил в Двараке?
Комментарий:
Во многих местах говорится, что Верховная Личность Бога — сач-чид-ананда-виграха: у Господа духовное тело, исполненное блаженства. По форме Его тело наракрити: оно в точности напоминает человеческое. Та же мысль выражена здесь словами ма̄нушам а̄ш́ритйа, которые указывают на то, что Он обретает тело, в точности напоминающее тело человека. Есть множество утверждений, отрицающих то, что Кришна — ниракара, лишенный формы. У Бога есть образ, и этот образ точно такой же, как образ человека. Эта истина не подлежит сомнению.