Текст 60

प्रतियातु कुमारोऽयं न ह्यस्मादस्ति मे भयम् । अष्टमाद् युवयोर्गर्भान्मृत्युर्मे विहित: किल ॥ ६० ॥
пратийа̄ту кума̄ро ’йам̇
на хй асма̄д асти ме бхайам
ашт̣ама̄д йувайор гарбха̄н
мр̣тйур ме вихитах̣ кила
пратийа̄ту — да будет возвращен (домой); кума̄рах̣ — новорожденный ребенок; айам — этот; на — не; хи — поистине; асма̄т — от него; асти — есть; ме — мой; бхайам — страх; ашт̣ама̄т — от восьмого; йувайох̣ — вас (тебя и твоей жены); гарбха̄т — отпрыска; мр̣тйух̣ — смерть; ме — моя; вихитах̣ — предопределена; кила — поистине.

Перевод:

О Васудева, забирай своего ребенка и возвращайся домой. Я не боюсь твоего первенца. Меня интересует ваш с Деваки восьмой ребенок, потому что ему суждено убить меня.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 61

तथेति सुतमादाय ययावानकदुन्दुभि: । नाभ्यनन्दत तद्वाक्यमसतोऽविजितात्मन: ॥ ६१ ॥
татхети сутам а̄да̄йа
йайа̄в а̄накадундубхих̣
на̄бхйанандата тад-ва̄кйам
асато ’виджита̄тманах̣
татха̄ — ладно; ити — таким образом; сутам — забрав ребенка; йайау — ушел; а̄накадундубхих̣ — Васудева; на — не придал большой ценности; тат — его словам (словам Камсы); асатах̣ — безнравственного; авиджита — и не владеющего собой.

Перевод:

Васудева согласился и забрал своего ребенка обратно домой, но он знал, что полагаться на слово лишенного благородства и не владевшего собой Камсы нельзя.

Комментарий:

[]

Текст 62-63

नन्दाद्या ये व्रजे गोपा याश्चामीषां च योषित: । वृष्णयो वसुदेवाद्या देवक्याद्या यदुस्त्रिय: ॥ ६२ ॥ सर्वे वै देवताप्राया उभयोरपि भारत । ज्ञातयो बन्धुसुहृदो ये च कंसमनुव्रता: ॥ ६३ ॥
нанда̄дйа̄ йе врадже гопа̄
йа̄ш́ ча̄мӣша̄м̇ ча йошитах̣
вр̣шн̣айо васудева̄дйа̄
девакй-а̄дйа̄ йаду-стрийах̣

сарве ваи девата̄-пра̄йа̄
убхайор апи бха̄рата
джн̃а̄тайо бандху-сухр̣до
йе ча кам̇сам ануврата̄х̣
нанда — Махараджа Нанда и другие; йе — которые; врадже — во Вриндаване; гопа̄х̣ — пастухи; йа̄х̣ — которые; ча — и; амӣша̄м — тех (обитателей Вриндавана); ча — а также; йошитах̣ — женщины; вр̣шн̣айах̣ — члены семьи Вришни; васудева — Васудева и прочие; девакӣ — Деваки и другие; йаду — женщины из династии Яду; сарве — все; ваи — поистине; девата̄ — обитатели рая; убхайох̣ — обоих (Махараджи Нанды и Васудевы); апи — поистине; бха̄рата — о Махараджа Парикшит; джн̃а̄тайах̣ — родственники; бандху — друзья; сухр̣дах̣ — желающие добра; йе — которые; ча — и; кам̇сам — те, что играют роль последователей Камсы.

Перевод:

О Махараджа Парикшит, лучший из потомков Бхараты, обитатели Вриндавана во главе с Махараджей Нандой, все его друзья- пастухи и их жены на самом деле были небожителями, равно как и члены рода Вришни во главе с Васудевой, а также Деваки и другие представительницы рода Яду. Друзья, родственники и доброжелатели Махараджи Нанды и Васудевы и даже те, кто играл роль приспешников Камсы, — все они были полубогами.

Комментарий:

Как уже говорилось, Верховный Господь, Вишну, сообщил Господу Брахме, что Сам Господь Кришна лично придет на Землю, чтобы облегчить страдания ее обитателей. Господь велел всем жителям райских планет родиться в разных семьях, принадлежащих к родам Яду и Вришни, а также во Вриндаване. Из данного стиха мы узнаем, что все члены родов Яду и Вришни, Махараджа Нанда и пастухи вместе со своими семьями и друзьями спустились с райских планет, чтобы увидеть игры Господа. Как объясняется в «Бхагавад-гите» (4.8), в Своих лилах Господь спасает преданных и уничтожает демонов (паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м). Чтобы явить эти лилы, Господь призвал преданных из разных частей вселенной.
Есть много преданных, которые попадают на высшие планеты.
пра̄пйа пун̣йа-кр̣та̄м̇ лока̄н
ушитва̄ ш́а̄ш́ватӣх̣ сама̄х̣
ш́учӣна̄м̇ ш́рӣмата̄м̇ гехе
йога-бхрашт̣о ’бхиджа̄йате
«Йог, не сумевший достичь совершенства, после смерти долгие годы наслаждается жизнью на планетах, где живут благочестивые существа, а затем рождается в семье праведников или богатых и знатных людей» (Б.-г., 6.41). Некоторые преданные, не сумевшие достичь полного совершенства в преданном служении, возносятся на райские планеты, которых достигают праведники, и, изведав райских наслаждений, попадают туда, где проходят игры Господа. Перед приходом на Землю Господь Кришна пригласил жителей райских планет посмотреть на Свои лилы, и в этом стихе сказано, что члены родов Яду и Вришни, а также обитатели Вриндавана были полубогами либо находились почти на одном уровне с полубогами. Даже те, кто, казалось, содействовал Камсе, были обитателями высших планетных систем. Заточение и освобождение Васудевы, убийство разных демонов — все это проявления лил Господа, и, поскольку преданные хотели сами увидеть Его деяния, всех их пригласили родиться друзьями и родственниками этих семей. Как говорит в своих молитвах Кунти (Бхаг., 1.8.19), нат̣о на̄т̣йа-дхаро йатха̄. Господь собирался сыграть роль убийцы демонов, а также друга, сына и брата Своих преданных, поэтому всех этих преданных пригласили принять участие в Его играх.