Текст 56

अथ काल उपावृत्ते देवकी सर्वदेवता । पुत्रान् प्रसुषुवे चाष्टौ कन्यां चैवानुवत्सरम् ॥ ५६ ॥
атха ка̄ла упа̄вр̣тте
девакӣ сарва-девата̄
путра̄н прасушуве ча̄шт̣ау
канйа̄м̇ чаива̄нуватсарам
атха — затем; ка̄ле — положенного времени; упа̄вр̣тте — по наступлении; девакӣ — Деваки, жена Васудевы, отца Кришны; сарва — та, которой явились все полубоги и Сам Бог (Деваки); путра̄н — сыновей; прасушуве — родила; ча — и; ашт̣ау — восемь; канйа̄м̇ — и дочь (Субхадру); эва — поистине; ануватсарам — год за годом.

Перевод:

После этого Деваки, мать Бога и всех полубогов, из года в год в положенный срок рожала по ребенку. Так у нее один за другим родились восемь сыновей и дочь, которую назвали Субхадрой.

Комментарий:

Иногда духовного учителя прославляют как сарва-девамайо гурух̣ (Бхаг., 11.7.27). По милости гуру, духовного учителя, человек может постичь разные категории полубогов (дев). Слово дева относится к Господу, Верховной Личности Бога, изначальному источнику всех полубогов, которых тоже называют девами. В «Бхагавад-гите» (10.2) Господь говорит: ахам а̄дир хи дева̄на̄м: «Я — источник всех богов». Верховный Господь, Вишну, Изначальная Личность, распространяет Себя в различные формы. Тад аикшата баху сйа̄м (Чхандогья-упанишад, 6.2.3). Он один, но распространил Себя во множество форм. Адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам (Б.-с., 5.33). Есть две категории форм Господа, которые называются свамша и вибхиннамша. Проявления Господа, относящиеся к категории свамша, — это вишну-таттва, Верховная Личность Бога, тогда как вибхиннамши — это джива- таттва, неотъемлемые частицы Господа (мамаива̄м̇ш́о джӣва-локе джӣва-бхӯтах̣ сана̄танах̣). Если мы признаём Кришну Верховной Личностью Бога и поклоняемся Ему, то тем самым мы поклоняемся и всем частям и экспансиям Господа. Сарва̄рхан̣ам ачйутеджйа̄ (Бхаг., 4.31.14). Одно из имен Кришны — Ачьюта (сенайор убхайор мадхйе ратхам̇ стха̄пайа ме ’чйута). Тот, кто поклоняется Ачьюте, Кришне, тем самым поклоняется всем полубогам. Нет никакой надобности отдельно поклоняться вишну-таттве или джива- таттве. Если человек сосредоточен на Кришне, он поклоняется всем. И поскольку Деваки-мата родила Кришну, она в данном стихе названа сарва-деватой.
Следующие материалы:

Текст 57

कीर्तिमन्तं प्रथमजं कंसायानकदुन्दुभि: । अर्पयामास कृच्छ्रेण सोऽनृतादतिविह्वल: ॥ ५७ ॥
кӣртимантам̇ пратхамаджам̇
кам̇са̄йа̄накадундубхих̣
арпайа̄м а̄са кр̣ччхрен̣а
со ’нр̣та̄д ативихвалах̣
кӣртимантам — по имени Киртиман; пратхама — первородного; кам̇са̄йа — Камсе; а̄накадундубхих̣ — Васудева; арпайа̄м — отдал; кр̣ччхрен̣а — с болью; сах̣ — он (Васудева); анр̣та̄т — из за лжи, неверности слову; ати — очень обеспокоенный, страшащийся.

Перевод:

Васудева очень боялся нарушить свое обещание и оказаться лжецом. Поэтому, превозмогая боль, он отдал своего перворожденного сына, которого назвали Киртиманом, в руки Камсы.

Комментарий:

По ведическим обычаям, как только рождается ребенок, особенно мальчик, его отец зовет ученых брахманов, и, в соответствии с их толкованием гороскопа ребенка, ему тут же дается имя. Этот обряд называется нама-карана. Есть десять различных самскар, очистительных обрядов, принятых в обществе варнашрама-дхармы, и обряд наречения ребенка является одним из них. Хотя Васудеве предстояло отдать своего первого сына в руки Камсы, для него провели нама-карану, и ребенок получил имя Киртиман. Такие имена даются сразу после рождения.

Текст 58

किं दु:सहं नु साधूनां विदुषां किमपेक्षितम् । किमकार्यं कदर्याणां दुस्त्यजं किं धृतात्मनाम् ॥ ५८ ॥
ким̇ дух̣сахам̇ ну са̄дхӯна̄м̇
видуша̄м̇ ким апекшитам
ким ака̄рйам̇ кадарйа̄н̣а̄м̇
дустйаджам̇ ким̇ дхр̣та̄тмана̄м
ким — что; дух̣сахам — мучительно; ну — поистине; са̄дхӯна̄м — святых; видуша̄м — обладающих знанием; ким — какова зависимость; ким — что является запретным; кадарйа̄н̣а̄м — низших из людей; дустйаджам — то, от чего очень трудно отказаться; ким — что; дхр̣та — осознавших себя душ.

Перевод:

Что может причинить боль святым, которые непоколебимо верны истине? Как могут чистые преданные, постигшие, что суть всего — Верховный Господь, зависеть от других? Чего не сделает худший из грешников? И есть ли что-то, от чего не могут отказаться ради Господа Кришны те, кто предался Его лотосным стопам?

Комментарий:

Поскольку убить Камсу должен был восьмой ребенок Деваки, кто-то может спросить, зачем было Васудеве отдавать ему своего первенца? Ответ заключается в том, что Васудева пообещал Камсе отдавать всех детей, которые будут рождаться у Деваки. Будучи асуром, Камса не поверил, что его убьет именно восьмой ребенок; для него было естественным считать, что его может убить любой из детей Деваки. Поэтому Васудева, чтобы спасти Деваки, пообещал отдавать Камсе всех ее детей, и мальчиков, и девочек. С другой стороны, когда Васудева и Деваки поняли, что Верховная Личность Бога, Кришна, станет их восьмым сыном, они очень обрадовались. Васудеве, чистому преданному Господа, не терпелось увидеть, как после восьмой беременности Деваки Кришна появится в образе его ребенка. Поэтому он хотел побыстрее отдать Камсе всех своих детей, чтобы наступила очередь восьмого и явился Кришна. Васудева зачинал по ребенку каждый год, чтобы как можно скорее пришел черед Кришны.