Шримад-Бхагаватам 10.1.54
Оригинал:
श्रीवसुदेव उवाच
न ह्यस्यास्ते भयं सौम्य यद् वैसाहाशरीरवाक् । पुत्रान् समर्पयिष्येऽस्या
यतस्ते भयमुत्थितम् ॥ ५४ ॥
न ह्यस्यास्ते भयं सौम्य यद् वैसाहाशरीरवाक् । पुत्रान् समर्पयिष्येऽस्या
यतस्ते भयमुत्थितम् ॥ ५४ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-васудева ува̄ча
на хй асйа̄с те бхайам̇ саумйа
йад ваи са̄ха̄ш́арӣра-ва̄к
путра̄н самарпайишйе ’сйа̄
йатас те бхайам уттхитам
на хй асйа̄с те бхайам̇ саумйа
йад ваи са̄ха̄ш́арӣра-ва̄к
путра̄н самарпайишйе ’сйа̄
йатас те бхайам уттхитам
Синонимы:
ш́рӣ-васудевах̣ ува̄ча — Шри Васудева сказал; на — не; хи — поистине; асйа̄х̣ — от нее (от Деваки); те — твой; бхайам — страх; саумйа — о рассудительнейший; йат — поскольку; ваи — поистине; са̄ — те (произнесенные вещим голосом); а̄ха — прозвучали; а-ш́арӣра-ва̄к — слова кого-то бестелесного; путра̄н — сыновей; самарпайишйе — отдам; асйа̄х̣ — ее (Деваки); йатах̣ — от которой; те — твой; бхайам — страх; уттхитам — возникший.
Перевод:
Васудева сказал: О лучший из рассудительных людей, тебе незачем бояться своей сестры: согласно предсказанию, которое произнес бесплотный голос, причиной твоей смерти станут ее сыновья. Поэтому я обещаю, что буду отдавать тебе в руки всех рождающихся у нее сыновей, из-за которых возник твой страх.
Комментарий:
Камсу страшило само существование Деваки, так как ее восьмая беременность должна была завершиться рождением сына, которому суждено было убить Камсу. Поэтому Васудева, чтобы его шурин чувствовал себя в полной безопасности, пообещал приносить ему всех своих сыновей. Он обещал не ждать восьмого сына, а с самого начала отдавать в руки Камсы всех сыновей, которые будут рождаться у Деваки. Так Васудева пошел на немыслимую уступку Камсе.
Следующие материалы:
>