Текст 51
Оригинал:
अग्नेर्यथा दारुवियोगयोगयो-रदृष्टतोऽन्यन्न निमित्तमस्ति । एवं हि जन्तोरपि दुर्विभाव्य:शरीरसंयोगवियोगहेतु: ॥ ५१ ॥
Транскрипция:
агнер йатха̄ да̄ру-вийога-йогайор
адр̣шт̣ато ’нйан на нимиттам асти
эвам̇ хи джантор апи дурвибха̄вйах̣
ш́арӣра-сам̇йога-вийога-хетух̣
Синонимы:
агнех̣ — от лесного пожара; йатха̄ — как; да̄ру — дерева; вийога — сгорания или несгорания; адр̣шт̣атах̣ — помимо незримого (провидения); анйат — другое (например, случай); на — не; нимиттам — причина; асти — есть; эвам — так; хи — несомненно; джантох̣ — живого существа; апи — поистине; дурвибха̄вйах̣ — необнаружима; ш́арӣра — те́ла; сам̇йога — принятия; вийога — или оставления; хетух̣ — причина.
Перевод:
Когда, по некой незримой причине пламя перекидывается через одно полено и поджигает другое, причиной тому является судьба. Так и, когда живое существо получает одно тело и оставляет другое, этому нет иной причины, кроме невидимой судьбы.
Комментарий:
Иной раз, когда в деревне случается пожар, огонь перекидывается через один дом и сжигает другой. Или во время лесного пожара пламя иногда перекидывается через одно дерево и охватывает другое. Никто не знает, почему так происходит. Человек может выдумать какую-то причину, по которой ближайшее дерево или дом не загорелись, а отдаленные были охвачены пламенем, но на самом деле причиной является судьба. Эта же причина вызывает переселение души: в этой жизни кто-то может быть премьер-министром, а в следующей — стать собакой. Эмпирическими методами невозможно установить, каким образом действует незримая судьба, поэтому надо довольствоваться пониманием того, что все совершается по высшей воле провидения.
Следующие материалы:
Текст 52
Оригинал:
एवं विमृश्य तं पापं यावदात्मनिदर्शनम् । पूजयामास वै शौरिर्बहुमानपुर:सरम् ॥ ५२ ॥
Транскрипция:
эвам̇ вимр̣ш́йа там̇ па̄пам̇
йа̄вад-а̄тмани-дарш́анам
пӯджайа̄м а̄са ваи ш́аурир
баху-ма̄на-пурах̣сарам
Синонимы:
эвам — так; вимр̣ш́йа — обдумав; там — Камсу; па̄пам — очень грешного; йа̄ват — насколько возможно; а̄тмани — собрав весь свой разум; пӯджайа̄м — превознес; ваи — поистине; ш́аурих̣ — Васудева; баху — всячески выражая почтение; пурах̣сарам — ему.
Перевод:
Обдумав эту ситуацию настолько хорошо, насколько позволяли его знания, Васудева очень почтительно обратился к грешному Камсе с предложением.
Комментарий:
[]
Текст 53
Оригинал:
प्रसन्नवदनाम्भोजो नृशंसं निरपत्रपम् । मनसा दूयमानेन विहसन्निदमब्रवीत् ॥ ५३ ॥
Транскрипция:
прасанна-вадана̄мбходжо
нр̣ш́ам̇сам̇ нирапатрапам
манаса̄ дӯйама̄нена
вихасанн идам абравӣт
Синонимы:
прасанна — Васудева, который делал вид, что очень счастлив; нр̣ш́ам̇сам — крайне жестокому; нирапатрапам — бесстыдному (Камсе); манаса̄ — с умом; дӯйама̄нена — исполненным тревоги и печали; вихасан — улыбающийся; идам — сказал следующее.
Перевод:
Ум Васудевы был охвачен тревогой, ибо его жене угрожала опасность, но, чтобы угодить жестокому, бесстыжему и грешному Камсе, Васудева притворно улыбнулся и сказал ему следующее.
Комментарий:
Иногда в опасной ситуации человеку приходится лицемерить, как это сделал Васудева, чтобы спасти свою жену. В материальном мире все так запутано, что, выполняя свои обязанности, невозможно обойтись без дипломатии. Васудева делал все возможное, чтобы спасти свою жену и зачать Кришну. Это значит, что человек вправе поступать лицемерно, чтобы защитить Кришну и Его интересы. Уже было предсказано, что Кришна появится через Васудеву и Деваки, чтобы убить Камсу. Поэтому Васудева должен был сделать все, что в его силах, чтобы спасти положение. Хотя все было заранее устроено Кришной, преданный должен всячески стараться исполнить замысел Кришны. Кришна всемогущ, но это не значит, что преданный должен сидеть сложа руки и ждать, пока Кришна Сам все сделает. То же наставление дано и в «Бхагавад- гите». Хотя Кришна постоянно помогал Арджуне, сам Арджуна не сидел, сложа руки и изображая из себя противника насильственных методов. Напротив, он принял участие в сражении и приложил все силы к тому, чтобы одержать победу.