Текст 47

निर्बन्धं तस्य तं ज्ञात्वा विचिन्त्यानकदुन्दुभि: । प्राप्तं कालं प्रतिव्योढुमिदं तत्रान्वपद्यत ॥ ४७ ॥
нирбандхам̇ тасйа там̇ джн̃а̄тва̄
вичинтйа̄накадундубхих̣
пра̄птам̇ ка̄лам̇ пративйод̣хум
идам̇ татра̄нвападйата
нирбандхам — решимость; тасйа — его (Камсы); там — ту (решимость); джн̃а̄тва̄ — поняв; вичинтйа — тщательно обдумав; а̄накадундубхих̣ — Васудева; пра̄птам — возникшей; ка̄лам — опасности смерти; пративйод̣хум — противодействовать; идам — это; татра — тогда; анвападйата — придумал (другой способ).

Перевод:

Когда Васудева увидел, что Камса все же полон решимости убить свою сестру Деваки, он глубоко задумался. Под угрозой неминуемой смерти Деваки, он нашел другой способ остановить Камсу.

Комментарий:

Хотя Васудева видел смертельную опасность, нависшую над его женой Деваки, он был уверен в благополучном исходе, поскольку при его рождении полубоги играли на барабанах и литаврах. Поэтому он предпринял еще одну попытку спасти Деваки.
Следующие материалы:

Текст 48

मृत्युर्बुद्धिमतापोह्यो यावद्बुद्धिबलोदयम् । यद्यसौ न निवर्तेत नापराधोऽस्ति देहिन: ॥ ४८ ॥
мр̣тйур буддхимата̄похйо
йа̄вад буддхи-балодайам
йадй асау на нивартета
на̄пара̄дхо ’сти дехинах̣
мр̣тйух̣ — смерть; буддхи — человек, обладающий разумом; апохйах̣ — то, чего следует избегать; йа̄ват — пока; буддхи — присутствие разума и физической силы; йади — если; асау — та (смерть); на — не может быть предотвращена; на — не; апара̄дхах̣ — прегрешение; асти — есть; дехинах̣ — человека, кому грозит смерть.

Перевод:

Разумный человек, пока у него еще есть умственные и физические силы, должен стараться избежать смерти. Это обязанность каждого, кто получил материальное тело. Однако, если, несмотря на все усилия, человек, которому грозит смерть, не может избежать ее, в этом нет его вины.

Комментарий:

Для человека, которому грозит преждевременная гибель, естественно изо всех сил стараться спастись. Это его долг. Хотя смерть неотвратима, каждый должен стараться избежать ее и не сдаваться ей без сопротивления, потому что все живые существа по своей природе вечны. Поскольку смерть — это наказание, которому подвергаются те, кто осужден влачить материальное существование, вся ведическая культура нацелена на то, чтобы помочь человеку избежать смерти (тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити). Каждый должен стараться избежать смерти и новых рождений, совершенствуясь в духовной жизни, а не сдаваться смерти без борьбы. Тот, кто не пытается противодействовать смерти, не является разумным человеком. Поскольку над Деваки нависла смертельная угроза, Васудева обязан был спасти ее и он всеми силами пытался сделать это. Поэтому он стал думать, как обратиться к Камсе по-другому, чтобы спасти Деваки.

Текст 49-50

प्रदाय मृत्यवे पुत्रान् मोचये कृपणामिमाम् । सुता मे यदि जायेरन् मृत्युर्वा न म्रियेत चेत् ॥ ४९ ॥ विपर्ययो वा किं न स्याद् गतिर्धातुर्दुरत्यया । उपस्थितो निवर्तेत निवृत्त: पुनरापतेत् ॥ ५० ॥
прада̄йа мр̣тйаве путра̄н
мочайе кр̣пан̣а̄м има̄м
сута̄ ме йади джа̄йеран
мр̣тйур ва̄ на мрийета чет

випарйайо ва̄ ким̇ на сйа̄д
гатир дха̄тур дуратйайа̄
упастхито нивартета
нивр̣ттах̣ пунар а̄патет
прада̄йа — отдав; мр̣тйаве — олицетворению смерти, которым являлся для Деваки Камса; путра̄н — сыновей; мочайе — избавляю (ее от грозящей опасности); кр̣пан̣а̄м — невинную; има̄м — ее (Деваки); сута̄х̣ — сыновья; ме — мои; йади — если; джа̄йеран — родятся; мр̣тйух̣ — Камса; ва̄ — или; на — не; мрийета — умрет; чет — если; випарйайах̣ — противоположное; ва̄ — или; ким — что; на — не; сйа̄т — может произойти; гатих̣ — движение; дха̄тух̣ — провидения; дуратйайа̄ — труднопостигаемым; упастхитах̣ — происходящее; нивартета — будет прекращено; нивр̣ттах̣ — предотвращенное (смерть Деваки); пунах̣ — вновь произойдет (то, что я могу поделать).

Перевод:

Васудева рассуждал так: Отдавая Камсе, олицетворенной смерти, всех моих сыновей, я спасу жизнь Деваки. Кто знает, может быть, Камса умрет раньше, чем родятся мои сыновья, или, поскольку ему суждено принять смерть от руки моего сына, один из моих сыновей убьет его. Так что пока, чтобы избежать непосредственной опасности, я пообещаю отдавать Камсе моих сыновей, а когда Камса умрет, мне нечего будет бояться.

Комментарий:

Васудева хотел спасти жизнь Деваки, пообещав отдавать своих сыновей Камсе. «Может быть, — думал он, — потом Камса умрет или у меня не будет сыновей. Даже если у меня родится сын и я отдам его Камсе, не исключено, что Камса встретит смерть от его руки, ибо по воле провидения может произойти все, что угодно. Пути провидения понять очень трудно». Так Васудева решил, что он пообещает отдавать своих сыновей в руки Камсы, чтобы спасти Деваки от нависшей над ней смерти.