Текст 44
Оригинал:
तस्मान् कस्यचिद्द्रोहमाचरेत् स तथाविध: । आत्मन: क्षेममन्विच्छन् द्रोग्धुर्वै परतो भयम् ॥ ४४ ॥
Транскрипция:
тасма̄н на касйачид дрохам
а̄чарет са татха̄-видхах̣
а̄тманах̣ кшемам анвиччхан
дрогдхур ваи парато бхайам
а̄чарет са татха̄-видхах̣
а̄тманах̣ кшемам анвиччхан
дрогдхур ваи парато бхайам
Синонимы:
тасма̄т — поэтому; на — не; касйачит — кому либо; дрохам — зло; а̄чарет — пусть делает; сах̣ — он (Камса); татха̄ — тот, кому был дан такой совет (Васудевой); а̄тманах̣ — свое; кшемам — благо; анвиччхан — желающий; дрогдхух̣ — того, кто злобно относится к другим; ваи — поистине; паратах̣ — других; бхайам — бояться.
Перевод:
Зачем же человеку совершать злые, неблагочестивые поступки, если из-за них он получит в следующей жизни тело, в котором ему придется страдать? Ради своего же блага человек не должен питать злых чувств, ибо завистливый человек вынужден постоянно бояться, что его враги причинят ему вред либо в этой, либо в следующей жизни.
Комментарий:
Вместо того чтобы враждовать с другими живыми существами, человек должен поступать благочестиво и служить Верховному Господу — тогда ему нечего будет бояться ни в этой, ни в следующей жизни. Для этого важно помнить наставления великого политика Чанакьи Пандита:
тйаджа дурджана-сам̇саргам̇
бхаджа са̄дху-сама̄гамам
куру пун̣йам ахо ра̄трам̇
смара нитйам анитйата̄м
бхаджа са̄дху-сама̄гамам
куру пун̣йам ахо ра̄трам̇
смара нитйам анитйата̄м
Надо прекратить всякое общение со злыми силами, демонами и непреданными и всегда общаться с преданными и святыми людьми. Нужно всегда поступать благочестиво, понимая, что эта жизнь преходяща, и не привязываться к преходящему счастью и горю. Движение сознания Кришны учит человечество именно тому, что, обретя сознание Кришны, можно раз и навсегда разрешить все проблемы жизни (тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти со ’рджуна).
Следующие материалы: