Текст 19

ब्रह्मा तदुपधार्याथ सह देवैस्तया सह । जगाम सत्रिनयनस्तीरं क्षीरपयोनिधे: ॥ १९ ॥
брахма̄ тад-упадха̄рйа̄тха
саха деваис тайа̄ саха
джага̄ма са-три-найанас
тӣрам̇ кшӣра-пайо-нидхех̣
брахма̄ — Господь Брахма; тат — правильно все поняв; атха — затем; саха — вместе; деваих̣ — с полубогами; тайа̄ — с ней (с матерью Землей); джага̄ма — отправился; са — с Господом Шивой, у которого три глаза; тӣрам — на берег; кшӣра — Молочного океана.

Перевод:

Услышав о плачевном положении матери-Земли, Господь Брахма вместе с ней, Господом Шивой и остальными полубогами отправился на берег Молочного океана.

Комментарий:

Поняв, что Земля в опасности, Господь Брахма прежде всего посетил полубогов во главе с Господом Индрой, отвечающих за различные сферы жизни вселенной, а также Господа Шиву, разрушителя. Поддержание и разрушение происходят постоянно, в соответствии с волей Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» (4.8) сказано: паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м. Тех, кто повинуется законам Бога, защищают Его слуги, полубоги; тех же, чье присутствие во вселенной нежелательно, уничтожает Господь Шива. Сначала Господь Брахма встретился со всеми полубогами, в том числе с Господом Шивой. Затем они вместе с матерью-Землей отправились на берег Молочного океана, посреди которого на белом острове, Шветадвипе, возлежит Господь Вишну.
Следующие материалы:

Текст 20

तत्र गत्वा जगन्नाथं देवदेवं वृषाकपिम् । पुरुषं पुरुषसूक्तेन उपतस्थे समाहित: ॥ २० ॥
татра гатва̄ джаганна̄тхам̇
дева-девам̇ вр̣ша̄капим
пурушам̇ пуруша-сӯктена
упатастхе сама̄хитах̣
татра — туда (на берег Молочного океана); гатва̄ — придя; джаганна̄тхам — владыке всей вселенной, Верховному Существу; дева — верховному Богу всех богов; вр̣ша̄капим — Верховной Личности, Вишну, который обеспечивает всех живых существ и уменьшает их страдания; пурушам — Верховной Личности; пуруша — ведической мантрой, которая называется пуруша суктой; сама̄хитах̣ — внимательно.

Перевод:

Придя на берег Молочного океана, полубоги совершили обряд поклонения Верховной Личности, Господу Вишну, владыке всей вселенной, верховному Богу всех богов, который заботится обо всех живых существах и уменьшает их страдания. С великой сосредоточенностью они произносили ведические мантры пуруша- сукта, вознося почтение Господу Вишну, лежащему на океане молока.

Комментарий:

По отношению к Верховной Личности Бога все полубоги, в том числе Господь Брахма, Господь Шива, Индра, Чандра и Сурья, занимают подчиненное положение. Что говорить о полубогах — даже среди людей есть много влиятельных личностей, которые руководят работой различных предприятий и учреждений. Но Господь Вишну — это Бог богов (парамеш́вара). Он парама- пуруша, Верховное Существо, Параматма. О том же говорится в «Брахма-самхите» (5.1): ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣ сач-чид-а̄нанда- виграхах̣ — «Кришна, Говинда, — верховный властелин. Его тело духовно, вечно и исполнено блаженства». Нет никого равного Верховному Господу или более великого, чем Он, вот почему в данном стихе по отношению к Господу употреблены такие слова, как джаганна̄тха, дева-дева, вр̣ша̄капи и пуруша. Подтверждением верховенства Господа Вишну служат также слова Арджуны в «Бхагавад-гите» (10.12):
парам̇ брахма парам̇ дха̄ма
павитрам̇ парамам̇ бхава̄н
пурушам̇ ш́а̄ш́ватам̇ дивйам
а̄ди-девам аджам̇ вибхум
«Ты — Верховная Личность Бога, высшая обитель, чистейший, Абсолютная Истина. Ты — вечная, божественная, изначальная личность, нерожденный и величайший». Кришна — это ади-пуруша, изначальная Личность Бога (говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми). Вишну является полной экспансией Господа Кришны, и все вишну-таттвы относятся к категории парамешвары, дева-девы.

Текст 21

गिरं समाधौ गगने समीरितांनिशम्य वेधास्त्रिदशानुवाच ह । गां पौरुषीं मे श‍ृणुतामरा: पुन-र्विधीयतामाशु तथैव मा चिरम् ॥ २१ ॥
гирам̇ сама̄дхау гагане самӣрита̄м̇
ниш́амйа ведха̄с тридаш́а̄н ува̄ча ха
га̄м̇ паурушӣм̇ ме ш́р̣н̣ута̄мара̄х̣ пунар
видхӣйата̄м а̄ш́у татхаива ма̄ чирам
гирам — прозвучавшую речь; сама̄дхау — в трансе; гагане — в небе; самӣрита̄м — произнесенную; ниш́амйа — услышав; ведха̄х̣ — Господь Брахма; тридаш́а̄н — полубогам; ува̄ча — сказал; ха — о; га̄м — приказ; паурушӣм — полученный от Верховной Личности; ме — от меня; ш́р̣н̣ута — услышьте же; амара̄х̣ — о полубоги; пунах̣ — вновь; видхӣйата̄м — да будет исполнен; а̄ш́у — немедленно; татха̄ — именно так; ма̄ — не; чирам — медлите.

Перевод:

Находясь в медитативном трансе, Господь Брахма услышал прозвучавшие с неба слова Господа Вишну. После этого он сказал полубогам: «О полубоги, услышьте же от меня повеление Кширодакашайи Вишну, Верховной Личности, и без промедлений неукоснительно исполните его».

Комментарий:

Из данного стиха явствует, что есть люди, способные услышать в медитативном трансе слова Верховной Личности Бога. Современная наука дала нам телефоны, посредством которых можно слышать звуки, произносимые на большом расстоянии. Аналогичным образом, Господь Брахма способен слышать внутри себя слова Господа Вишну, хотя другие не слышат их. Это подтверждается в начале «Шримад-Бхагаватам» (1.1.1): тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе. А̄ди-кави — это Господь Брахма. На заре творения Господь Брахма через сердце (хр̣да̄) получил от Господа Вишну ведические наставления. То же самое описывается и здесь. Брахма, находясь в медитативном трансе, смог услышать слова Кширодакашайи Вишну и затем передал полубогам послание Господа. Так и на заре существования вселенной Брахма прежде всех получил от Верховной Личности Бога ведическое знание, открывшееся ему из глубины сердца. В обоих случаях воля Всевышнего была поведана Господу Брахме одним и тем же способом. Иначе говоря, хотя Господь Вишну оставался невидимым даже для Господа Брахмы, Господь Брахма мог слышать Его слова в своем сердце. Бог, Верховная Личность, невидим даже для Господа Брахмы, однако Он нисходит на Землю и являет Себя взорам обыкновенных людей. Это, несомненно, акт Его беспричинной милости, но глупцы и непреданные считают Кришну обычной исторической личностью. Они думают, что Господь — обыкновенный человек, подобный им; поэтому их называют мудхами (аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄х̣). Такие демоничные люди, пренебрегающие беспричинной милостью Верховной Личности Бога, не способны понять наставления «Бхагавад- гиты» и потому дают им ложные толкования.