Текст 16

वासुदेवकथाप्रश्न: पुरुषांस्त्रीन् पुनाति हि । वक्तारं प्रच्छकं श्रोतृंस्तत्पादसलिलं यथा ॥ १६ ॥
ва̄судева-катха̄-праш́нах̣
пуруша̄м̇с трӣн пуна̄ти хи
вакта̄рам̇ праччхакам̇ ш́ротР̣̄м̇с
тат-па̄да-салилам̇ йатха̄
ва̄судева — вопрошание о деяниях и качествах Ва̄судевы, Кришны; пуруша̄н — людей; трӣн — трех; пуна̄ти — очищает; хи — поистине; вакта̄рам — говорящего, такого как Шукадева Госвами; праччхакам — пытливого слушателя, подобного Махарадже Парикшиту; ш́ротР̣̄н — тех, кто, находясь рядом с ними, внимает этим повествованиям; тат — как воды Ганги, берущей начало от большого пальца ноги Господа Вишну, очищают весь мир.

Перевод:

Ганга, беря начало от большого пальца ноги Господа Вишну, очищает все три мира: верхние, средние и низшие планетные системы. Подобно этому, когда человек задает вопросы об играх и качествах Господа Ва̄судевы, Кришны, очищаются три категории людей: тот, кто говорит, или проповедует, тот, кто спрашивает, и те, кто слушает.

Комментарий:

Тасма̄д гурум̇ прападйета джиджн̃а̄сух̣ ш́рейа уттамам (Бхаг., 11.3.21). Те, кто считает целью своей жизни познание трансцендентного, должны обратиться к истинному духовному учителю. Тасма̄д гурум̇ прападйета. Необходимо предаться такому гуру, способному сообщить достоверные сведения о Кришне. И мы видим, что Махараджа Парикшит предался достойному учителю, Шукадеве Госвами, чтобы услышать от него ва̄судева-катху. Ва̄судева — это изначальная Личность Бога, и Его духовные деяния бесчисленны. «Шримад-Бхагаватам» состоит из описаний таких деяний, а в «Бхагавад-гите» записаны слова Самого Ва̄судевы. Движение сознания Кришны основано на ва̄судева-катхе, и любой, кто слушает ее, любой, кто присоединяется к этому Движению, и любой, кто проповедует ва̄судева-катху, очистится.
Следующие материалы:

Текст 17

भूमिर्द‍ृप्तनृपव्याजदैत्यानीकशतायुतै: । आक्रान्ता भूरिभारेण ब्रह्माणं शरणं ययौ ॥ १७ ॥
бхӯмир др̣пта-нр̣па-вйа̄джа
даитйа̄нӣка-ш́ата̄йутаих̣
а̄кра̄нта̄ бхӯри-бха̄рен̣а
брахма̄н̣ам̇ ш́аран̣ам̇ йайау
бхӯмих̣ — мать Земля; др̣пта — возгордившихся; нр̣па — выступавших в роли царей, олицетворяющих высшую государственную власть; даитйа — демонов; анӣка — воинских подразделений; ш́ата — сотнями тысяч; а̄кра̄нта̄ — перегруженная; бхӯри — бременем ненужных войск; брахма̄н̣ам — к Господу Брахме; ш́аран̣ам — под защиту; йайау — отправилась.

Перевод:

Некогда мать-Земля, изнывавшая под бременем сотен тысяч армий, собранных тщеславными демонами, которые рядились в одежды царей, обратилась за помощью к Господу Брахме.

Комментарий:

Когда бремя военной мощи в этом мире становится непомерным, а различными государствами начинают управлять демоничные цари и президенты, это бремя становится причиной прихода Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» (4.7) Господь говорит:
йада̄ йада̄ хи дхармасйа
гла̄нир бхавати бха̄рата
абхйуттха̄нам адхармасйа
тада̄тма̄нам̇ ср̣джа̄мй ахам
«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты». Когда обитатели Земли становятся атеистами, безбожниками, они опускаются до уровня животных, вроде собак и свиней, и занимаются только тем, что облаивают друг друга. Это называется дхармасйа гла̄ни, отклонением от цели жизни. Человеческая жизнь предназначена для достижения высшего совершенства — сознания Кришны, но, когда люди становятся безбожниками, а президенты или цари чрезмерно гордятся своей военной мощью, они занимаются только тем, что сражаются и укрепляют вооруженные силы своих государств. Мы видим, что в наши дни каждое государство занято созданием атомного оружия, чтобы подготовиться к третьей мировой войне. Никакой надобности в этих приготовлениях нет: они всего лишь результат гордыни людей, стоящих во главе различных государств. Настоящая обязанность глав исполнительной власти — заботиться о том, чтобы их подданные были счастливы, помогая им обрести сознание Кришны в соответствии с их положением в обществе. Ча̄тур-варн̣йам̇ майа̄ ср̣шт̣ам̇ гун̣а-карма-вибха̄гаш́ах̣ (Б.-г., 4.13). Руководитель должен обучать людей исполнять обязанности брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр, тем самым помогая им постепенно обрести сознание Кришны. Однако вместо этого мошенники и воры в обличье народных защитников организуют избирательную систему и, прикрываясь демократическими лозунгами, дорываются до власти и эксплуатируют людей. Уже в глубокой древности асуры, те, кто не обладает сознанием Бога, становились главами государств, и теперь происходит то же самое. Государства заняты в первую очередь укреплением своих вооруженных сил. Иногда они тратят на эти цели шестьдесят пять процентов национального дохода. Но почему деньги, заработанные тяжелым трудом множества людей, должны тратиться на такие цели? Поскольку сейчас сложилась такая ситуация, Кришна нисшел в этот мир в виде Движения сознания Кришны. Этого и следовало ожидать, ибо без Движения сознания Кришны в мире не может быть ни покоя, ни счастья.

Текст 18

गौर्भूत्वाश्रुमुखी खिन्ना क्रन्दन्ती करुणं विभो: । उपस्थितान्तिके तस्मै व्यसनं समवोचत ॥ १८ ॥
гаур бхӯтва̄ш́ру-мукхӣ кхинна̄
крандантӣ карун̣ам̇ вибхох̣
упастхита̄нтике тасмаи
вйасанам̇ самавочата
гаух̣ — облик коровы; бхӯтва̄ — приняв; аш́ру — та, у которой слезы на глазах; кхинна̄ — расстроенная; крандантӣ — рыдающая; карун̣ам — жалобно; вибхох̣ — Господом Брахмой; упастхита̄ — предстала; антике — перед; тасмаи — ему (Господу Брахме); вйасанам — горе; самавочата — поведала.

Перевод:

Мать-Земля приняла облик коровы. Охваченная горем, со слезами на глазах она предстала перед Господом Брахмой и поведала ему о своем несчастье.

Комментарий:

[]