Текст 12
Оригинал:
एतदन्यच्च सर्वं मे मुने कृष्णविचेष्टितम् । वक्तुमर्हसि सर्वज्ञ श्रद्दधानाय विस्तृतम् ॥ १२ ॥
Транскрипция:
этад анйач ча сарвам̇ ме
муне кр̣шн̣а-вичешт̣итам
вактум архаси сарваджн̃а
ш́раддадха̄на̄йа вистр̣там
муне кр̣шн̣а-вичешт̣итам
вактум архаси сарваджн̃а
ш́раддадха̄на̄йа вистр̣там
Синонимы:
этат — это (все эти подробности); анйат — и другое; сарвам — все; ме — мне; муне — о великий мудрец; кр̣шн̣а — деяния Господа Кришны; вактум — описать; архаси — (ты) способен; сарва — (ибо ты) всезнающ; ш́раддадха̄на̄йа — мне, не завидующему Господу Кришне, обладающему полной верой в Него; вистр̣там — подробно.
Перевод:
О великий мудрец, ты знаешь о Кришне все, так, пожалуйста, подробно опиши все те деяния, о которых я спросил, а также те, о которых я не спросил, ибо я полон веры и желания слушать о них.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 13
Оригинал:
नैषातिदु:सहा क्षुन्मां त्यक्तोदमपि बाधते । पिबन्तं त्वन्मुखाम्भोजच्युतं हरिकथामृतम् ॥ १३ ॥
Транскрипция:
наиша̄тидух̣саха̄ кшун ма̄м̇
тйактодам апи ба̄дхате
пибантам̇ тван-мукха̄мбходжа
чйутам̇ хари-катха̄мр̣там
тйактодам апи ба̄дхате
пибантам̇ тван-мукха̄мбходжа
чйутам̇ хари-катха̄мр̣там
Синонимы:
на — не; эша̄ — этот; ати — невыносимый; кшут — голод; ма̄м — мне; тйакта — переставшему пить воду; апи — даже; ба̄дхате — препятствует; пибантам — пьющему; тват — льющийся из твоих лотосных уст; хари — нектар повествований о Кришне.
Перевод:
В преддверии смерти я дал обет даже не пить воды, но, поскольку я пью нектар повествований о Кришне, льющийся из твоих лотосных уст, голод и жажда, которые обычно так трудно переносить, не могут помешать мне.
Комментарий:
Чтобы подготовиться к смерти, ожидавшей его через семь дней, Махараджа Парикшит полностью отказался от еды и питья. Как и любой человек, переставший есть и пить, он, конечно же, испытывал голод и жажду, поэтому у Шукадевы Госвами могла возникнуть мысль прекратить свое трансцендентное повествование о Кришне; однако Махараджа Парикшит, несмотря на пост, вовсе не чувствовал себя утомленным. «Голод и жажда, которые я испытываю из-за своего поста, нисколько не беспокоят меня, — говорит он. — Как-то раз, охваченный жаждой, я вошел в ашрам Шамики Муни, однако муни не дал мне воды. Тогда я повесил ему на плечо мертвую змею, и за это мальчик-брахман проклял меня. Но сейчас я не испытываю никаких страданий. Голод и жажда не доставляют мне ни малейшего беспокойства». Этот пример показывает, что, когда сознание человека находится на материальном уровне, голод и жажда изнуряют его, но человек, обретший духовное сознание, не ведает усталости.
Весь мир страдает от духовной жажды. Все живые существа — Брахман, вечные души, и, чтобы утолить их голод и жажду, необходима духовная пища. К сожалению, люди этого мира ничего не знают о нектаре кришна-катхи. Вот почему Движение сознания Кришны — это подлинное благословение для философов, религиозных людей и даже обычных людей. Кришна и кришна-катха, несомненно, обладают огромной притягательной силой. Именно поэтому Абсолютную Истину называют Кришной, «самым притягательным».
Слово амр̣та в одном из своих значений указывает на луну, а слово амбуджа означает «лотос». Любой, кто слушает кришна-катху из уст Шукадевы Госвами, наслаждается приятным лунным светом в сочетании с приятным ароматом лотоса. В «Шримад-Бхагаватам» (7.5.30) сказано:
матир на кр̣шн̣е паратах̣ свато ва̄
митхо ’бхипадйета гр̣ха-врата̄на̄м
ада̄нта-гобхир виш́ата̄м̇ тамисрам̇
пунах̣ пунаш́ чарвита-чарван̣а̄на̄м
митхо ’бхипадйета гр̣ха-врата̄на̄м
ада̄нта-гобхир виш́ата̄м̇ тамисрам̇
пунах̣ пунаш́ чарвита-чарван̣а̄на̄м
«Поскольку люди, слишком привязанные к мирской жизни, не владеют своими чувствами, они постепенно скатываются в ад и раз за разом „жуют пережеванное“. Ничто не пробуждает в них склонности служить Кришне — ни наставления других, ни собственные усилия, ни то и другое вместе». В наши дни все человечество занято «жеванием пережеванного» (пунах̣ пунаш́ чарвита-чарван̣а̄на̄м). Люди готовы подвергаться мр̣тйу-сам̇са̄ра-вартмани, то есть рождаться в одном теле, умирать, потом получать другое тело и опять умирать. Чтобы прекратить эту череду рождений и смертей, абсолютно необходима кришна-катха, или сознание Кришны. Но только тот, кто слушает кришна-катху из уст осознавшей себя души, такой как Шукадева Госвами, способен по-настоящему вкусить нектар кришна-катхи, навсегда избавляющей человека от мирской усталости, и наслаждаться трансцендентным бытием, полным блаженства. На примере Движения сознания Кришны мы видим, что те, кто изведал нектар кришна-катхи, утрачивают все материальные желания, тогда как те, кто не способен понять Кришну или кришна- катху, называют жизнь в сознании Кришны «промыванием мозгов» и «контролем над сознанием». Преданные наслаждаются духовным блаженством, а непреданные удивляются, что преданные не стремятся ни к чему материальному.
Текст 14
Оригинал:
सूत उवाच
एवं निशम्य भृगुनन्दन साधुवादंवैयासकि: स भगवानथ विष्णुरातम् । प्रत्यर्च्य कृष्णचरितं कलिकल्मषघ्नंव्याहर्तुमारभत भागवतप्रधान: ॥ १४ ॥
एवं निशम्य भृगुनन्दन साधुवादंवैयासकि: स भगवानथ विष्णुरातम् । प्रत्यर्च्य कृष्णचरितं कलिकल्मषघ्नंव्याहर्तुमारभत भागवतप्रधान: ॥ १४ ॥
Транскрипция:
сӯта ува̄ча
эвам̇ ниш́амйа бхр̣гу-нандана са̄дху-ва̄дам̇
ваийа̄саких̣ са бхагава̄н атха вишн̣у-ра̄там
пратйарчйа кр̣шн̣а-чаритам̇ кали-калмаша-гхнам̇
вйа̄хартум а̄рабхата бха̄гавата-прадха̄нах̣
эвам̇ ниш́амйа бхр̣гу-нандана са̄дху-ва̄дам̇
ваийа̄саких̣ са бхагава̄н атха вишн̣у-ра̄там
пратйарчйа кр̣шн̣а-чаритам̇ кали-калмаша-гхнам̇
вйа̄хартум а̄рабхата бха̄гавата-прадха̄нах̣
Синонимы:
сӯтах̣ — Сута Госвами сказал; эвам — так; ниш́амйа — выслушав; бхр̣гу — о сын династии Бхригу (Шаунака); са̄дху — благочестивые вопросы; ваийа̄саких̣ — сын Вьясадевы (Шукадева Госвами); сах̣ — он; бхагава̄н — могущественнейший; атха — так; вишн̣у — тому, кого всегда защищал Вишну (Махарадже Парикшиту); пратйарчйа — почтительно поклонившись; кр̣шн̣а — деяния Господа Кришны; кали — уменьшающие невзгоды нынешнего века, Кали юги; вйа̄хартум — описывать; а̄рабхата — начал; бха̄гавата — главный среди чистых преданных (Шукадева Госвами).
Перевод:
Сута Госвами сказал: О сын Бхригу [Шаунака Риши], услышав благочестивые вопросы Махараджи Парикшита, Шукадева Госвами, сын Вьясадевы и самый почитаемый из преданных, почтительно поблагодарил царя. Затем он начал говорить на темы, которые связаны с Кришной и способны избавить тех, кто живет в нынешнюю эпоху, век Кали, от любых страданий.
Комментарий:
Употребленные в этом стихе слова кр̣шн̣а-чаритам̇ кали-калмаша-гхнам указывают на то, что деяния Господа Кришны, несомненно, являются лучшей панацеей от всех страданий, особенно в нынешний век Кали. Говорится, что в Кали-югу люди живут совсем недолго и лишены духовного сознания. Если кто-то и проявляет интерес к духовной культуре, их вводят в заблуждение многочисленные мнимые свами и йоги, которые не рассказывают кришна-катху. Поэтому в большинстве своем люди неудачливы и страдают от всевозможных бед. По просьбе Нарады Муни, Шрила Вьясадева создал «Шримад-Бхагаватам», чтобы облегчить страдания тех, кто живет в этот век (кали-калмаша-гхнам). Движение сознания Кришны старается просветить людей, давая им доступ к радующим сердце повествованиям «Шримад-Бхагаватам». И по всему миру представители самых разных слоев общества, особенно культурные, образованные люди, принимают учение «Шримад-Бхагаватам» и «Бхагавад-гиты».
Шрила Шукадева Госвами назван в этом стихе бха̄гавата- прадха̄нах̣, а Махараджа Парикшит — вишн̣у-ра̄там. Эти два слова имеют одинаковый смысл: Махараджа Парикшит был великим преданным Кришны, и Шукадева Госвами тоже был великим святым и великим преданным Кришны. Встретившись, чтобы дать людям кришна-катху, они несут страждущему человечеству огромное облегчение.
анартхопаш́амам̇ са̄кша̄д
бхакти-йогам адхокшадже
локасйа̄джа̄нато видва̄м̇ш́
чакре са̄твата-сам̇хита̄м
бхакти-йогам адхокшадже
локасйа̄джа̄нато видва̄м̇ш́
чакре са̄твата-сам̇хита̄м
«Связующий путь преданного служения сам по себе может избавить живое существо от чуждых его природе материальных страданий. Но люди в большинстве своем не знают об этом. Поэтому мудрец Вьясадева создал ведическое писание, „Шримад-Бхагаватам“, повествующее о Высшей Истине» (Бхаг., 1.7.6). Обычные люди не подозревают, что слова «Шримад-Бхагаватам» способны избавить все человечество от мучений Кали-юги (кали-калмаша-гхнам).