Текст 8

अन्ये च मुनयो ब्रह्मन् ब्रह्मरातादयोऽमला: ।
शिष्यैरुपेता आजग्मु: कश्यपाङ्गिरसादय: ॥ ८ ॥
анйе ча мунайо брахман
брахмара̄та̄дайо ’мала̄х̣
ш́ишйаир упета̄ а̄джагмух̣
каш́йапа̄н̇гираса̄дайах̣
анйе — многие другие; ча — также; мунайах̣ — мудрецы; брахман — о брахманы; а̄дайах̣ — и подобные ему; амала̄х̣ — совершенно очистившиеся; ш́ишйаих̣ — учениками; упета̄х̣ — сопровождаемые; а̄джагмух̣ — появились; каш́йапа — Кашьяпа; а̄н̇гираса — Ангираса; а̄дайах̣ — и другие.

Перевод:

И многие другие, в том числе Шукадева Госвами и такие очистившиеся души, как Кашьяпа, Ангираса и другие, пришли туда в сопровождении своих учеников.

Комментарий:

Шукадева Госвами (Брахмарата). Знаменитый сын и ученик Шри Вьясадевы, поведавшего ему сначала «Махабхарату», а затем и «Шримад-Бхагаватам». Шукадева Госвами прочитал 1.500.000 стихов «Махабхараты» на советах гандхарвов, якшей и ракшасов и впервые изложил «Шримад-Бхагаватам» Махарадже Парикшиту. Он досконально изучил все ведические писания, переданные ему отцом. Таким образом, его обширные познания религиозных принципов сделали его совершенно чистой душой. Из Сабха-парвы (4.11) «Махабхараты» явствует, что он присутствовал также на царских собраниях Махараджи Юдхиштхиры и во время поста Махараджи Парикшита. Как подлинный ученик Шри Вьясадевы, он задавал ему много вопросов о принципах религии и духовных ценностях, и его великий отец удовлетворил его, поведав ему о системе йоги, с помощью которой можно достичь духовного царства; о разнице между кармической деятельностью и эмпирическим познанием; о путях и способах достижения духовного самоосознания; о четырех ашрамах (жизни в ученичестве, семейной жизни, жизни в удалении от дел и в отречении); о высшем положении Верховной Личности Бога; о том, как можно увидеть Его воочию; о подходящем кандидате на получение знания; о пяти элементах; об уникальном положении разума; о сознании материальной природы и живого существа; о признаках осознавшей себя души; о принципах действия материального тела; о признаках влияния гун природы; о древе вечного желания и о психической деятельности. Однажды он с дозволения своего отца и Нарададжи посетил Солнце. Описание его путешествия по космическому пространству содержится в Шанти-парве «Махабхараты» (332). В конце концов он достиг трансцендентного царства. Он известен под разными именами: Аранея, Арунисута, Ваясаки и Вьясатмаджа.
Кашьяпа. Один из праджапати, сын Маричи и один из зятьев Праджапати Дакши. Он — отец гигантской птицы Гаруды, которой даны в пищу слоны и черепахи. Он женился на тринадцати дочерях Праджапати Дакши: Адити, Дити, Дану, Каштхе, Ариште, Сурасе, Иле, Муни, Кродхаваше, Тамре, Сурабхи, Сараме и Тими. От этих жен у него было много детей — и полубогов, и демонов. От первой жены Адити родились все двенадцать Адитьев, одним из которых был Вамана — воплощение Бога. Великий мудрец Кашьяпа присутствовал и при рождении Арджуны. От Парашурамы он получил в подарок весь мир и позже попросил Парашураму покинуть этот мир. Еще одно его имя — Ариштанеми. Он живет в северной части вселенной.
Ангираса. Сын Махарши Ангиры, известен как Брихаспати, жрец полубогов. Говорится, что Дроначарья — его частичное воплощение. Духовным учителем демонов был Шукрачарья, и Брихаспати соперничал с ним. Его сына зовут Кача. Он дал огненное оружие сначала Бхарадвадже Муни. Его жена Чандрамаси, одна из знаменитых звезд, родила ему шестерых сыновей (подобных богу огня). Он мог путешествовать по космосу и поэтому появлялся даже на Брахмалоке и Индралоке. Он научил небесного царя Индру, как победить демонов. Однажды он проклял Индру, и тот был вынужден стать свиньей на Земле и не захотел возвращаться в райское царство. Такова сила притяжения иллюзорной энергии. Даже свинья не хочет расставаться со своей земной собственностью, даже если в обмен на это ей предлагают райское царство. Он был духовным наставником обитателей многих планет.
Следующие материалы:

Текст 9

तान् समेतान् महाभागानुपलभ्य वसूत्तम: ।
पूजयामास धर्मज्ञो देशकालविभागवित् ॥ ९ ॥
та̄н самета̄н маха̄-бха̄га̄н
упалабхйа васӯттамах̣
пӯджайа̄м а̄са дхарма-джн̃о
деш́а-ка̄ла-вибха̄гавит
та̄н — все они; самета̄н — собрались вместе; маха̄ — все очень могущественные; упалабхйа — получив; васу — лучшего из Васу (Бхишмадевы); пӯджайа̄м — приветствовал; дхарма — тот, кто знает принципы религии; деш́а — место; ка̄ла — время; вибха̄га — знающие, как поступать сообразно месту и времени.

Перевод:

Бхишмадева, лучший из восьми Васу, встретил и приветствовал всех собравшихся там великих могущественных риши, ибо в совершенстве знал, как применять все религиозные принципы согласно времени и месту.

Комментарий:

Знатокам религии хорошо известно, как применять ее принципы в соответствии с местом и временем. Все великие ачарьи (проповедники религии и реформаторы мира) исполняли свою миссию, приспосабливая религиозные принципы к определенному месту и времени. В различных частях света разные климатические и иные условия, и тот, кто, исполняя свой долг, проповедует послание Господа, должен уметь делать это в соответствии с конкретным местом и временем. Бхишмадева был одним из двенадцати великих авторитетов в проповеди культа преданного служения и поэтому мог оказать должный прием всем могущественным мудрецам, собравшимся у его смертного одра со всех концов вселенной. Разумеется, в тот момент он физически не мог встретить и приветствовать их, так как был не у себя дома и не в нормальном, здоровом состоянии. Но ум его был вполне трезв, поэтому он мог от души приветствовать их теплыми словами и таким образом оказать всем им хороший прием. Можно исполнять свой долг посредством физической деятельности, мысленно или словами. И он хорошо знал, что следует говорить в подобной ситуации. Поэтому Бхишмадеве не составило труда приветствовать их всех, хотя он и не был физически здоров.

Текст 10

कृष्णं च तत्प्रभावज्ञ आसीनं जगदीश्वरम् ।
हृदिस्थं पूजयामास माययोपात्तविग्रहम् ॥ १० ॥
кр̣шн̣ам̇ ча тат-прабха̄ва-джн̃а
а̄сӣнам̇ джагад-ӣш́варам
хр̣ди-стхам̇ пӯджайа̄м а̄са
ма̄йайопа̄тта-виграхам
кр̣шн̣ам — Господу Шри Кришне; ча — также; тат — Его; прабха̄ва — знающий славу (Бхишма); а̄сӣнам — сидя; джагат — Господь вселенной; хр̣ди — восседающий в сердце; пӯджайа̄м — поклонился; ма̄йайа̄ — внутренней энергией; упа̄тта — проявил; виграхам — форму.

Перевод:

Господь Шри Кришна пребывает в сердце каждого, и все же посредством Своей внутренней энергии Он проявляет Свою трансцендентную форму. Этот самый Господь сидел перед Бхишмадевой, и, так как Бхишмадеве было ведомо Его величие, он оказал Ему подобающее почтение.

Комментарий:

Всемогущество Господа проявляется в том, что Он одновременно присутствует повсюду. Он всегда находится в Своей вечной обители — на Голоке Вриндаване, и все же Он — в сердце каждого и даже в каждом невидимом атоме. Свою вечную трансцендентную форму в материальном мире Он проявляет при помощи Своей внутренней энергии. Внешняя, то есть материальная, энергия не имеет ничего общего с Его вечной формой. Все эти истины были известны Бхишмадеве, и он оказал Господу соответствующее почтение.