Текст 2
Оригинал:
तदा ते भ्रातर: सर्वे सदश्वै: स्वर्णभूषितै: ।
अन्वगच्छन् रथैर्विप्रा व्यासधौम्यादयस्तथा ॥ २ ॥
Транскрипция:
тада̄ те бхра̄тарах̣ сарве
садаш́ваих̣ сварн̣а-бхӯшитаих̣
анвагаччхан ратхаир випра̄
вйа̄са-дхаумйа̄дайас татха̄
Синонимы:
тада̄ — в это время; те — все они; бхра̄тарах̣ — братья; сарве — все вместе; сат — запряженных превосходнейшими лошадьми; сварн̣а — золотом; бхӯшитаих̣ — украшенными; анвагаччхан — последовали один за другим; ратхаих̣ — на колесницах; випра̄х̣ — о брахманы; вйа̄са — мудрец Вьяса; дхаумйа — Дхаумья; а̄дайах̣ — и другие; татха̄ — также.
Перевод:
Тогда все его братья на прекрасных колесницах, запряженных превосходными лошадьми, украшенными золотом, последовали за ним. Вместе с братьями были Вьяса, такие риши, как Дхаумья [ученый жрец Пандавов], и другие.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 3
Оригинал:
भगवानपि विप्रर्षे रथेन सधनञ्जय: ।
स तैर्व्यरोचत नृप: कुवेर इव गुह्यकै: ॥ ३ ॥
Транскрипция:
бхагава̄н апи випрарше
ратхена са-дханан̃джайах̣
са таир вйарочата нр̣пах̣
кувера ива гухьякаих̣
Синонимы:
бхагава̄н — Личность Бога (Шри Кришна); апи — тоже; випра — о мудрец среди брахманов; са — с Дхананджаей (Арджуной); сах̣ — Он; таих̣ — с ними; вйарочата — имел очень аристократичный вид; нр̣пах̣ — царь (Юдхиштхира); кувера — Кувера, хранитель сокровищ полубогов; ива — подобно; гухьякаих̣ — спутники Куверы, гухьяки.
Перевод:
О мудрец среди брахманов, Господь Шри Кришна, Личность Бога, взойдя на колесницу Арджуны, тоже последовал за ними. Поэтому царь Юдхиштхира выглядел очень величественно, подобно Кувере, окруженному своими спутниками [гухьяками].
Комментарий:
Господь Шри Кришна хотел, чтобы Пандавы предстали перед Бхишмадевой во всем великолепии, и тот в преддверии смерти мог порадоваться их счастью. Кувера — самый богатый из полубогов, и царь Юдхиштхира был подобен ему (Кувере), потому что процессия с участием Шри Кришны вполне соответствовала царскому сану Юдхиштхиры.
Текст 4
Оригинал:
दृष्ट्वा निपतितं भूमौ दिवश्च्युतमिवामरम् ।
प्रणेमु: पाण्डवा भीष्मं सानुगा: सह चक्रिणा ॥ ४ ॥
Транскрипция:
др̣шт̣ва̄ нипатитам̇ бхӯмау
диваш́ чйутам ива̄марам
пран̣емух̣ па̄н̣д̣ава̄ бхӣшмам̇
са̄нуга̄х̣ саха чакрин̣а̄
Синонимы:
др̣шт̣ва̄ — так видя; нипатитам — лежащего; бхӯмау — на земле; дивах̣ — с неба; чйутам — упавшему; ива — подобно; амарам — полубогу; пран̣емух̣ — склонились; па̄н̣д̣ава̄х̣ — сыны Панду; бхӣшмам — перед Бхишмой; са — вместе с младшими братьями; саха — а также вместе; чакрин̣а̄ — с Господом (несущим диск).
Перевод:
Увидев, что он [Бхишма] лежит на земле, словно полубог, упавший с небес, царь Пандавов Юдхиштхира, его младшие братья и Господь Кришна склонились перед ним.
Комментарий:
Господь Кришна приходился Махарадже Юдхиштхире младшим двоюродным братом и, кроме того, Он был близким другом Арджуны. Но всем членам семьи Пандавов было известно, что Господь Кришна — Верховная Личность Бога. А Господь, хотя и осознавал Свое превосходство, тем не менее всегда соблюдал обычаи, принятые среди людей. Поэтому и Он, как один из младших братьев царя Юдхиштхиры, склонился перед умирающим Бхишмадевой.