Текст 13

संस्थितेऽतिरथे पाण्डौ पृथा बालप्रजा वधू: ।
युष्मत्कृते बहून् क्लेशान् प्राप्ता तोकवती मुहु: ॥ १३ ॥
сам̇стхите ’тиратхе па̄н̣д̣ау
пр̣тха̄ ба̄ла-праджа̄ вадхӯх̣
йушмат-кр̣те бахӯн клеш́а̄н
пра̄пта̄ токаватӣ мухух̣
сам̇стхите — после смерти; ати — великого полководца; па̄н̣д̣ау — Панду; пр̣тха̄ — Кунти; ба̄ла — с маленькими детьми; вадхӯх̣ — моя невестка; йушмат — из за вас; бахӯн — многочисленные; клеш́а̄н — невзгоды; пра̄пта̄ — перенесла; тока — несмотря на то, что ее дети выросли; мухух̣ — постоянно.

Перевод:

Что же касается моей невестки Кунти, то после смерти великого полководца Панду она осталась вдовой со множеством детей на руках и потому много страдала. Когда же вы выросли, она продолжала страдать уже из-за ваших поступков.

Комментарий:

Страдания Кунтидеви вдвойне прискорбны. Она много страдала из-за того, что рано овдовела и ей нужно было растить своих маленьких детей в царской семье. Когда же ее дети выросли, она по-прежнему продолжала страдать из-за поступков своих сыновей. Таким образом, ее страдания продолжались. Это означает, что эти страдания были посланы ей провидением, а их следует сносить смиренно.
Следующие материалы:

Текст 14

सर्वं कालकृतं मन्ये भवतां च यदप्रियम् ।
सपालो यद्वशे लोको वायोरिव घनावलि: ॥ १४ ॥
сарвам̇ ка̄ла-кр̣там̇ манйе
бхавата̄м̇ ча йад-априйам
сапа̄ло йад-ваш́е локо
ва̄йор ива гхана̄валих̣
сарвам — все это; ка̄ла — сделано неодолимым временем; манйе — я думаю; бхавата̄м — для вас также; йат — что бы ни; априйам — отвратительно; са — с правителями; йат — во власти этого времени; локах̣ — каждый на всех планетах; вайох̣ — ветер несет; ива — как; гхана — цепь облаков.

Перевод:

Я полагаю, что все это происходит под влиянием неотвратимого времени, которое управляет каждым на всех планетах и несет всех, подобно ветру, несущему облака.

Комментарий:

Время властвует над всей вселенной и над всеми планетами. Как облака движутся под воздействием силы воздуха, так и всеми гигантскими планетами, в том числе и Солнцем, управляет воздух. Аналогично этому, неотвратимое кала (время) управляет даже деятельностью воздуха и других элементов. Таким образом, верховное кала, могущественный представитель Господа в материальном мире, управляет всем. Так что Юдхиштхире не стоило скорбеть о непостижимой деятельности времени. Пока человек находится в материальном мире, он вынужден мириться с воздействием времени и его реакциями. Юдхиштхире не следовало думать, что он совершил грехи в прошлой жизни и страдает от их последствий. Под воздействием условий материальной природы приходится страдать даже самым благочестивым. Но благочестивый человек всегда остается верен Господу, так как его направляют истинные брахманы и вайшнавы, следующие принципам религии. Эти три руководящих принципа должны стать целью жизни. Не стоит переживать из-за проделок вечного времени. Даже Брахмаджи, великий повелитель вселенной, тоже подвластен времени; поэтому не следует выражать недовольство тем, что время властвует над нами, несмотря на то что мы неукоснительно следуем принципам религии.

Текст 15

यत्र धर्मसुतो राजा गदापाणिर्वृकोदर: ।
कृष्णोऽस्त्री गाण्डिवं चापं सुहृत्कृष्णस्ततो विपत् ॥ १५ ॥
йатра дхарма-суто ра̄джа̄
гада̄-па̄н̣ир вр̣кодарах̣
кр̣шн̣о ’стрӣ га̄н̣д̣ивам̇ ча̄пам̇
сухр̣т кр̣шн̣ас тато випат
йатра — где есть; дхарма — сын Дхармараджи; ра̄джа̄ — царь; гада̄ — со своей могучей палицей в руке; вр̣кодарах̣ — Бхима; кр̣шн̣ах̣ — Арджуна; астрӣ — несущий оружие; га̄н̣д̣ивам — Гандива; ча̄пам — лук; сухр̣т — доброжелатель; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна, Личность Бога; татах̣ — поэтому; випат — превратность.

Перевод:

О, как удивительно влияние неотвратимого времени! Оно необратимо — иначе чем еще можно объяснить то, что на вашу долю выпало столько невзгод, хотя с вами и находились царь Юдхиштхира — сын полубога, управляющего религией, Бхима — великий воин с палицей, великий лучник Арджуна с его могучим оружием Гандивой и, самое главное, Господь, открыто благоволящий к Пандавам?

Комментарий:

У Пандавов было все, что необходимо и в материальном, и в духовном отношении. Материально они были обеспечены всем необходимым, потому что среди них были два великих воина — Бхима и Арджуна. С духовной точки зрения сам царь был символом религии, и, более того, Сам Господь Шри Кришна, Личность Бога, проявлял заботу о них. И все же на долю Пандавов выпало много невзгод. Несмотря на силу праведных дел, силу их личных качеств, искусное руководство, силу оружия и непосредственную опеку Господа Кришны, Пандавы пережили столько превратностей судьбы, что это можно объяснить только влиянием калы, неотвратимого времени. Кала тождественно Самому Господу, поэтому влияние калы выражает непостижимую волю Самого Господа. Когда ни один человек не в силах повлиять на ход событий, то для скорби нет причин.