Текст 1
Оригинал:
सूत उवाच
इति भीत: प्रजाद्रोहात्सर्वधर्मविवित्सया ।
ततो विनशनं प्रागाद् यत्र देवव्रतोऽपतत् ॥ १ ॥
Транскрипция:
сӯта ува̄ча
ити бхӣтах̣ праджа̄-дроха̄т
сарва-дхарма-вивитсайа̄
тато винаш́анам̇ пра̄га̄д
йатра дева-врато ’патат
Синонимы:
сӯтах̣ — Шри Сута Госвами сказал; ити — так; бхӣтах̣ — испуганный; праджа̄ — убийством подданных; сарва — всех; дхарма — религиозных действий; вивитсайа̄ — для понимания; татах̣ — тогда; винаш́анам — на место, где произошло сражение; пра̄га̄т — отправился; йатра — где; дева — Бхишмадева; апатат — лежал, готовясь покинуть мир.
Перевод:
Сута Госвами сказал: В ужасе от того, что на поле битвы Курукшетра он погубил столько своих подданных, Махараджа Юдхиштхира отправился на место побоища. Там, на ложе из стрел, готовясь покинуть этот мир, возлежал Бхишмадева.
Комментарий:
В девятой главе Бхишмадева по воле Господа Шри Кришны даст царю Юдхиштхире наставления об обязанностях, предписанных человеку в соответствии с родом его деятельности. Кроме того, перед самым уходом из этого бренного мира Бхишмадева вознесет свою последнюю молитву Господу, освободясь таким образом от уз материальной деятельности. Бхишмадеве была дарована способность покинуть материальное тело по собственной воле, так что он возлежал на ложе из стрел по своему выбору. Внимание самых выдающихся современников великого воина было приковано к его уходу, и все они собрались там, чтобы выразить этой великой душе свою любовь, уважение и привязанность.
Следующие материалы:
Текст 2
Оригинал:
तदा ते भ्रातर: सर्वे सदश्वै: स्वर्णभूषितै: ।
अन्वगच्छन् रथैर्विप्रा व्यासधौम्यादयस्तथा ॥ २ ॥
Транскрипция:
тада̄ те бхра̄тарах̣ сарве
садаш́ваих̣ сварн̣а-бхӯшитаих̣
анвагаччхан ратхаир випра̄
вйа̄са-дхаумйа̄дайас татха̄
Синонимы:
тада̄ — в это время; те — все они; бхра̄тарах̣ — братья; сарве — все вместе; сат — запряженных превосходнейшими лошадьми; сварн̣а — золотом; бхӯшитаих̣ — украшенными; анвагаччхан — последовали один за другим; ратхаих̣ — на колесницах; випра̄х̣ — о брахманы; вйа̄са — мудрец Вьяса; дхаумйа — Дхаумья; а̄дайах̣ — и другие; татха̄ — также.
Перевод:
Тогда все его братья на прекрасных колесницах, запряженных превосходными лошадьми, украшенными золотом, последовали за ним. Вместе с братьями были Вьяса, такие риши, как Дхаумья [ученый жрец Пандавов], и другие.
Комментарий:
[]
Текст 3
Оригинал:
भगवानपि विप्रर्षे रथेन सधनञ्जय: ।
स तैर्व्यरोचत नृप: कुवेर इव गुह्यकै: ॥ ३ ॥
Транскрипция:
бхагава̄н апи випрарше
ратхена са-дханан̃джайах̣
са таир вйарочата нр̣пах̣
кувера ива гухьякаих̣
Синонимы:
бхагава̄н — Личность Бога (Шри Кришна); апи — тоже; випра — о мудрец среди брахманов; са — с Дхананджаей (Арджуной); сах̣ — Он; таих̣ — с ними; вйарочата — имел очень аристократичный вид; нр̣пах̣ — царь (Юдхиштхира); кувера — Кувера, хранитель сокровищ полубогов; ива — подобно; гухьякаих̣ — спутники Куверы, гухьяки.
Перевод:
О мудрец среди брахманов, Господь Шри Кришна, Личность Бога, взойдя на колесницу Арджуны, тоже последовал за ними. Поэтому царь Юдхиштхира выглядел очень величественно, подобно Кувере, окруженному своими спутниками [гухьяками].
Комментарий:
Господь Шри Кришна хотел, чтобы Пандавы предстали перед Бхишмадевой во всем великолепии, и тот в преддверии смерти мог порадоваться их счастью. Кувера — самый богатый из полубогов, и царь Юдхиштхира был подобен ему (Кувере), потому что процессия с участием Шри Кришны вполне соответствовала царскому сану Юдхиштхиры.