Текст 49

बालद्विजसुहृन्मित्रपितृभ्रातृगुरुद्रुह: ।
न मे स्यान्निरयान्मोक्षो ह्यपि वर्षायुतायुतै: ॥ ४९ ॥
ба̄ла-двиджа-сухр̣н-митра-
питр̣-бхра̄тр̣-гуру-друхах̣
на ме сйа̄н нирайа̄н мокшо
хй апи варша̄йута̄йутаих̣
ба̄ла — юношей; дви — дваждырожденных; сухр̣т — доброжелателей; митра — друзей; питр̣ — родителей; бхра̄тр̣ — братьев; гуру — наставников; друхах̣ — убившему; на — никогда; ме — мои; сйа̄т — будет; нирайа̄т — из ада; мокшах̣ — освобождение; хи — несомненно; апи — пусть; варша — годы; айута — миллионы; а̄йутаих̣ — будут увеличены.

Перевод:

Я убил много юношей, брахманов, доброжелателей, друзей, родителей, наставников и братьев. Даже если я проживу еще миллионы лет, мне не избежать ада, который уготован мне за эти грехи.

Комментарий:

В любой войне неизбежно массовое убийство невинных живых существ: детей, брахманов и женщин, — что считается величайшим грехом. Все они — невинные создания, и писания не разрешают убивать их ни при каких обстоятельствах. Махараджа Юдхиштхира знал об этих массовых убийствах. Кроме того, на противоположных сторонах в этой битве сражались друзья, родители и наставники, и все были убиты. Сама мысль об этом побоище внушала царю ужас, поэтому он полагал, что будет находиться в аду миллионы и миллиарды лет.
Следующие материалы:

Текст 50

नैनो राज्ञ: प्रजाभर्तुर्धर्मयुद्धे वधो द्विषाम् ।
इति मे न तु बोधाय कल्पते शासनं वच: ॥ ५० ॥
наино ра̄джн̃ах̣ праджа̄-бхартур
дхарма-йуддхе вадхо двиша̄м
ити ме на ту бодха̄йа
калпате ш́а̄санам̇ вачах̣
на — никогда; энах̣ — грехи; ра̄джн̃ах̣ — царю; праджа̄ — защищающему подданных; дхарма — за правое дело; йуддхе — в битве; вадхах̣ — убивающему; двиша̄м — врагов; ити — все эти; ме — ко мне; на — никогда; ту — однако; бодха̄йа — для удовлетворения; калпате — предназначенных для правителей; ш́а̄санам — предписаний; вачах̣ — слова.

Перевод:

Для царя, охраняющего своих подданных и убивающего за правое дело, в убийстве нет греха. Но ко мне это не относится.

Комментарий:

Махараджа Юдхиштхира думал, что поскольку он лично не правил царством, а Дурьйодхана своим руководством не причинял вреда своим подданным, то причиной убийства такого огромного количества живых существ была только его личная корысть — отобрать трон у Дурьйодханы. Это убийство было вызвано не нуждами правления, а было совершено ради самовозвеличивания, поэтому он считал, что этот грех лежит на нем.

Текст 51

स्त्रीणां मद्धतबन्धूनां द्रोहो योऽसाविहोत्थित: ।
कर्मभिर्गृहमेधीयैर्नाहं कल्पो व्यपोहितुम् ॥ ५१ ॥
стрӣн̣а̄м̇ мад-дхата-бандхӯна̄м̇
дрохо йо ’са̄в ихоттхитах̣
кармабхир гр̣хамедхӣйаир
на̄хам̇ калпо вйапохитум
стрӣн̣а̄м — женщин; мат — мной; хата — друзей убито; дрохах̣ — вражда; йах̣ — такая; асау — все это; иха — отсюда; уттхитах̣ — произошла; кармабхих̣ — посредством деятельности; гр̣хамедхӣйаих̣ — заботящихся о материальном благополучии; на — никогда; ахам — я; калпах̣ — могу ожидать; вйапохитум — изменить это.

Перевод:

Я убил множество друзей женщин, посеяв такую вражду, что это невозможно искупить никакой материальной благотворительностью.

Комментарий:

Человек, занимающийся благотворительностью исключительно ради собственного материального благополучия, называется гр̣хамедхӣ. На пути такого материального процветания иногда встают препятствия в форме греховной деятельности, так как при исполнении своих материальных обязанностей материалист вынужден грешить, даже ненамеренно. Для освобождения от последствий таких грехов Веды рекомендуют несколько видов жертвоприношений. В Ведах сказано, что, выполнив ашвамедха-ягью (жертвоприношение коня), можно освободиться даже от греха брахма-хатьи (убийства брахмана).
Махараджа Юдхиштхира совершил ашвамедха-ягью, однако он считал, что даже такие жертвоприношения не могут освободить его от совершенных им великих грехов. В войне принимают участие мужья, братья и даже отцы и сыновья. Их гибель вызывает новую вражду, и цепь действий и последствий этих действий удлиняется, и нейтрализовать это невозможно даже тысячами ашвамедха-ягий.
Таков путь деятельности (кармы). Она является причиной и действий, и их последствий, удлиняя цепь материальной деятельности, которая закабаляет человека в материальное рабство. В «Бхагавад-гите» (9.27–28) предлагается средство от этого: таким действиям и их последствиям можно положить конец, если посвятить всю свою деятельность Верховному Господу. В действительности же битва на Курукшетре произошла только по воле Верховного Господа Шри Кришны, как это явствует из Его же слов, и только по Его воле Юдхиштхира был возведен на трон Хастинапура. Следовательно, грех не мог даже коснуться Пандавов, которые просто исполняли волю Господа. Ответственность ложится на тех, кто объявляет войну, преследуя личные интересы.