Шримад-Бхагаватам 1.8.46
Оригинал:
व्यासाद्यैरीश्वरेहाज्ञै: कृष्णेनाद्भुतकर्मणा ।
प्रबोधितोऽपीतिहासैर्नाबुध्यत शुचार्पित: ॥ ४६ ॥
प्रबोधितोऽपीतिहासैर्नाबुध्यत शुचार्पित: ॥ ४६ ॥
Транскрипция:
вйа̄са̄дйаир ӣш́вареха̄джн̃аих̣
кр̣шн̣ена̄дбхута-карман̣а̄
прабодхито ’пӣтиха̄саир
на̄будхйата ш́уча̄рпитах̣
кр̣шн̣ена̄дбхута-карман̣а̄
прабодхито ’пӣтиха̄саир
на̄будхйата ш́уча̄рпитах̣
Синонимы:
вйа̄са-а̄дйаих̣ — великими мудрецами во главе с Вьясой; ӣш́вара — всемогущего Бога; ӣха̄ — по воле; джн̃аих̣ — учеными; кр̣шн̣ена — Самим Кришной; адбхута-карман̣а̄ — совершающим сверхъестественные деяния; прабодхитах̣ — утешаемый; апи — хотя; итиха̄саих̣ — подтверждая примерами из истории; на — не; абудхйата — удовлетворенный; ш́уча̄ арпитах̣ — опечаленный.
Перевод:
Ничто не могло утешить царя Юдхиштхиру в его горе: ни наставления великих мудрецов во главе с Вьясой, ни Сам Господь Кришна, вершитель сверхчеловеческих дел, ни примеры из истории.
Комментарий:
Праведный царь Юдхиштхира был подавлен тем, что в сражении на Курукшетре было убито огромное количество людей, в чем была немалая доля его вины. Когда Дурьйодхана занимал трон, он был неплохим правителем, и в каком-то смысле в сражении не было необходимости. Но, по справедливости, его должен был сменить Юдхиштхира. Вокруг этого закрутилось много политических интриг, так что все цари и весь мир были вовлечены в конфликт между враждующими братьями. Господь Кришна тоже был там, приняв сторону царя Юдхиштхиры. В «Махабхарате» (Ади-парва, 20) сказано, что за 18 дней битвы было убито 640.000.000 человек и несколько сот тысяч пропало без вести. Фактически это было самое великое сражение за последние пять тысяч лет.
Махараджа Юдхиштхира был чрезвычайно удручен тем, что такое массовое убийство совершилось только для того, чтобы возвести его на престол. Поэтому, приводя примеры из истории, такие великие мудрецы, как Вьяса, а также Сам Господь пытались его убедить в справедливости этого сражения, ибо правда была на его стороне. Но тем не менее, несмотря на поучения величайших личностей того времени, Махараджа Юдхиштхира оставался безутешен. Кришна назван здесь вершителем сверхчеловеческих дел, но в данном случае ни Он, ни Вьяса не смогли убедить царя Юдхиштхиру. Означает ли это, что Господь не смог проявить Свои сверхчеловеческие способности? Конечно же, нет. Это можно объяснить так: Господь, в форме ишвары, или Сверхдуши, пребывающей в сердце и царя Юдхиштхиры, и Вьясы, совершил еще более сверхъестественный подвиг, так как Господь желал того. Как Сверхдуша, находясь в сердце царя Юдхиштхиры, Он не позволил царю внять словам Вьясы и других, включая и Себя Самого, так как хотел, чтобы царь получил наставления умирающего Бхишмадевы, еще одного великого преданного Господа. Господь хотел, чтобы в последние часы своего материального существования великий воин Бхишмадева увидел Его и своих любимых внуков — царя Юдхиштхиру и других, кому теперь принадлежал трон, и мог спокойно покинуть этот мир. Бхишмадеву вовсе не радовало то, что он должен был сражаться с Пандавами — своими любимыми осиротевшими внуками. Но кшатрии — люди суровых правил, поэтому он должен был встать на сторону Дурьйодханы, на попечении которого жил. Кроме того, Господь хотел, чтобы царь Юдхиштхира был утешен словами Бхишмадевы, и так, чтобы мир понял, что своими знаниями Бхишмадева превосходит всех, в том числе и Самого Господа.
Следующие материалы:
Оригинал:
आह राजा धर्मसुतश्चिन्तयन् सुहृदां वधम् ।
प्राकृतेनात्मना विप्रा: स्नेहमोहवशं गत: ॥ ४७ ॥
प्राकृतेनात्मना विप्रा: स्नेहमोहवशं गत: ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
а̄ха ра̄джа̄ дхарма-суташ́
чинтайан сухр̣да̄м̇ вадхам
пра̄кр̣тена̄тмана̄ випра̄х̣
снеха-моха-ваш́ам̇ гатах̣
чинтайан сухр̣да̄м̇ вадхам
пра̄кр̣тена̄тмана̄ випра̄х̣
снеха-моха-ваш́ам̇ гатах̣
Синонимы:
а̄ха — сказал; ра̄джа̄ — царь Юдхиштхира; дхарма-сутах̣ — сын Дхармы (Ямараджи); чинтайан — думая о; сухр̣да̄м — друзей; вадхам — убийстве; пра̄кр̣тена — единственно из-за материалистических представлений; а̄тмана̄ — душой; випра̄х̣ — о брахман; снеха — привязанности; моха — иллюзией; ваш́ам — увлекаемый; гатах̣ — ушедшим.
Перевод:
Царь Юдхиштхира, сын Дхармы, подавленный смертью своих друзей, был удручен, подобно обыкновенному материалистичному человеку. О мудрецы, сбитый с толку своими привязанностями, он заговорил.
Комментарий:
Хотя царю Юдхиштхире не подобало печалиться, подобно обыкновенному человеку, все же по воле Господа он, как некогда Арджуна, казалось, впал в иллюзию из-за своих материальных привязанностей. Тот, кто обладает истинным видением, хорошо знает, что живое существо не тождественно ни этому телу, ни уму: оно трансцендентно к материальным представлениям о жизни. Обыкновенный человек думает о насилии и ненасилии только по отношению к телу, но это не более чем разновидность иллюзии. Каждый должен выполнять свой профессиональный долг. Кшатрий должен сражаться за правое дело, кто бы ни был его противником. При исполнении долга человека не должно беспокоить уничтожение материального тела, ибо оно является лишь внешним одеянием живой души. Махараджа Юдхиштхира прекрасно знал это, но по воле Господа он впал в иллюзию, как обычный человек. Это было сделано умышленно: царь должен был получить наставления от Бхишмы, как ранее Арджуна получил их от Самого Господа.
Оригинал:
अहो मे पश्यताज्ञानं हृदि रूढं दुरात्मन: ।
पारक्यस्यैव देहस्य बह्व्यो मेऽक्षौहिणीर्हता: ॥ ४८ ॥
पारक्यस्यैव देहस्य बह्व्यो मेऽक्षौहिणीर्हता: ॥ ४८ ॥
Транскрипция:
ахо ме паш́йата̄джн̃а̄нам̇
хр̣ди рӯд̣хам̇ дура̄тманах̣
па̄ракйасйаива дехасйа
бахвйо ме ’кшаухин̣ӣр хата̄х̣
хр̣ди рӯд̣хам̇ дура̄тманах̣
па̄ракйасйаива дехасйа
бахвйо ме ’кшаухин̣ӣр хата̄х̣
Синонимы:
ахо — о; ме — мой; паш́йата — только посмотри; аджн̃а̄нам — невежество; хр̣ди — в сердце; рӯд̣хам — пребывающее; дура̄тманах̣ — грешного; па̄ракйасйа — предназначенного для других; эва — несомненно; дехасйа — тела; бахвйах̣ — много-много; ме — мной; акшаухин̣ӣх̣ — соединений боевых фаланг; хата̄х̣ — убито.
Перевод:
Царь Юдхиштхира сказал: О мой жребий! Я самый великий грешник! Только взгляните на мое сердце, погруженное во мрак невежества! Это тело, которое в конечном счете предназначено служить другим, уничтожило множество вражеских фаланг.
Комментарий:
Полная фаланга, состоящая из 21.870 колесниц, 21.870 слонов, 109.650 пехотинцев и 65.600 всадников, называется акшаухин̣ӣ. В битве на Курукшетре было уничтожено множество таких акшаухин̣ӣ. Как самый благочестивый царь в мире, Махараджа Юдхиштхира берет на себя ответственность за убийство такого громадного количества живых существ, поскольку битва произошла ради восстановления его на троне. В конечном счете это тело должно служить другим. Пока в теле теплится жизнь, оно призвано служить другим, а когда оно умирает, ему суждено стать пищей для собак и шакалов или могильных червей. Поэтому царь сожалеет, что его бренное тело стало причиной такого чудовищного побоища.