Текст 16

मा मंस्था ह्येतदाश्चर्यं सर्वाश्चर्यमयेऽच्युते ।
य इदं मायया देव्या सृजत्यवति हन्त्यज: ॥ १६ ॥
ма̄ мам̇стха̄ хй этад а̄ш́чарйам̇
сарва̄ш́чарйамайе ’чйуте
йа идам̇ ма̄йайа̄ девйа̄
ср̣джатй авати хантй аджах̣
ма̄ — не; мам̇стха̄х̣ — думай; хи — конечно; этат — все эти; а̄ш́чарйам — удивительные; сарва — все; а̄ш́чарйа — в совершенно непостижимом; ачйуте — непогрешимом; йах̣ — том, кто; идам — это (творение); ма̄йайа̄ — Своей энергией; девйа̄ — трансцендентной; ср̣джати — создает; авати — поддерживает; ханти — уничтожает; аджах̣ — нерожденный.

Перевод:

О брахманы, не сочтите это каким-то особенным чудом таинственной и непогрешимой Личности Бога. С помощью Своей трансцендентной энергии Он хранит и уничтожает все материальные объекты, хотя Сам Он — нерожденный.

Комментарий:

Живые существа с их ничтожными умственными способностями не в силах постичь действия Господа. Для Верховного Господа нет ничего невозможного, но нас Его действия всегда повергают в удивление, и Он всегда остается недоступным нашему пониманию. Господь — всемогущая, совершенная Личность Бога. Господь абсолютно совершенен, в отличие от Нараяны, Брахмы, Шивы, полубогов и остальных живых существ, обладающих лишь некоторой долей этого совершенства. Нет никого, кто был бы выше Его или равен Ему, и никто не может соперничать с Ним.
Следующие материалы:

Текст 17

ब्रह्मतेजोविनिर्मुक्तैरात्मजै: सह कृष्णया ।
प्रयाणाभिमुखं कृष्णमिदमाह पृथा सती ॥ १७ ॥
брахма-теджо-винирмуктаир
а̄тмаджаих̣ саха кр̣шн̣айа̄
прайа̄н̣а̄бхимукхам̇ кр̣шн̣ам
идам а̄ха пр̣тха̄ сатӣ
брахма — излучения брахмастры; винирмуктаих̣ — спасенная от; а̄тма — вместе со своими сыновьями; саха — с; кр̣шн̣айа̄ — Драупади; прайа̄н̣а — отправляясь; абхимукхам — к; кр̣шн̣ам — Господу Кришне; идам — это; а̄ха — сказала; пр̣тха̄ — Кунти; сатӣ — целомудренная и преданная Господу.

Перевод:

Целомудренная преданная Господа Кунти, пятеро ее сыновей и Драупади, спасенные от излучения брахмастры, обратились к Господу Кришне, когда Он собрался уезжать домой.

Комментарий:

Поскольку Кунти была чистой преданной Господа Шри Кришны, ее называют здесь сатӣ, целомудренной. Далее будут приведены ее молитвы, обращенные к Господу Кришне, в которых она раскроет свое сердце. Целомудренные преданные Господа, даже попав в беду, не ждут помощи от каких-либо других живых существ или полубогов. Это и было отличительной чертой всех Пандавов. Они не знали никого, кроме Кришны, поэтому, что бы с ними ни случалось, Господь всегда был готов прийти им на помощь. Такова трансцендентная природа Господа. Если преданный полагается на Него, Он отзывается на доверие преданного. Поэтому нужно обращаться за помощью не к несовершенным живым существам или полубогам, а к Господу Кришне, который способен спасти Своих преданных. Такой целомудренный преданный никогда не просит Господа о помощи, но Господь Сам всегда рад оказать ее.

Текст 18

कुन्त्युवाच
नमस्ये पुरुषं त्वाद्यमीश्वरं प्रकृते: परम् ।
अलक्ष्यं सर्वभूतानामन्तर्बहिरवस्थितम् ॥ १८ ॥
кунтй ува̄ча
намасйе пурушам̇ тва̄дйам
ӣш́варам̇ пракр̣тех̣ парам
алакшйам̇ сарва-бхӯта̄на̄м
антар бахир авастхитам
кунтӣ — Шримати Кунти сказала; намасйе — я склоняюсь перед; пурушам — Верховной Личностью; тва̄ — Ты; а̄дйам — изначальный; ӣш́варам — повелитель; пракр̣тех̣ — материального космоса; парам — за пределами; алакшйам — невидимый; сарва — всем; бхӯта̄на̄м — живым существам; антах̣ — внутри; бахих̣ — снаружи; авастхитам — существуешь.

Перевод:

Шримати Кунти сказала: О Кришна, я склоняюсь перед Тобой, ибо Ты — изначальная Личность, и на Тебя не влияют качества материального мира. Ты существуешь внутри и вне всего, и все же остаешься невидимым ни для кого.

Комментарий:

Шримати Кунтидеви прекрасно знала, что Кришна, хотя и играет роль ее племянника, является изначальной Личностью Бога. Столь просвещенная женщина не могла допустить такой ошибки — выразить почтение своему племяннику. Поэтому она обратилась к Нему как к изначальному пуруше, находящемуся за пределами материального мироздания. Хотя все живые существа также трансцендентны, они не являются ни изначальными, ни непогрешимыми. Живые существа склонны попадать в ловушку материальной природы, но Господу это не свойственно. Поэтому в Ведах о Нем говорится как о главном среди всех живых существ (нитйо нитйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м). И затем Его вновь называют здесь ишварой, повелителем. Живые существа и полубоги (как, например, Чандра или Сурья) тоже до некоторой степени ишвары, но никто из них не является верховным ишварой, высшим повелителем. Он — парамеш́вара, Сверхдуша. Он находится и внутри всего, и вовне. Хотя Господь и стоял перед Шримати Кунти как ее племянник, Он пребывал также и в ней, и во всех остальных живых существах. В «Бхагавад-гите» (15.15) Господь говорит: «Я нахожусь в сердце каждого, и только благодаря Мне человек помнит, забывает, сознает и т. д. Все Веды предназначены для того, чтобы постичь Меня, ибо Я — составитель Вед и Я же — учитель „Веданты“». Царица Кунти подтверждает, что, пребывая внутри и вне всех живых существ, Господь все же остается невидимым. Господь, если можно так сказать, является загадкой для обыкновенного человека. Царица Кунти видела, что Господь Кришна, находясь перед ней, одновременно вошел в чрево Уттары, чтобы спасти плод от действия брахмастры Ашваттхамы. Даже Кунти недоумевала, находится ли Кришна в одном месте или Он всепроникающ. Фактически, верно и то и другое, но Он оставляет за собой право не раскрывать Себя тем, кто не предался Ему. Эта оградительная завеса называется энергией майи Верховного Господа, и она ставит пределы ограниченному видению мятежных душ. Это объясняется в следующем стихе.