Текст 14

अन्त:स्थ: सर्वभूतानामात्मा योगेश्वरोहरि: ।
स्वमाययावृणोद्गर्भं वैराट्या: कुरुतन्तवे ॥ १४ ॥
антах̣стхах̣ сарва-бхӯта̄на̄м
а̄тма̄ йогеш́варо харих̣
сва-ма̄йайа̄вр̣н̣од гарбхам̇
ваира̄т̣йа̄х̣ куру-тантаве
антах̣стхах̣ — пребывая внутри; сарва — всех; бхӯта̄на̄м — живых существ; а̄тма̄ — душа; йога — Владыка всех мистических сил; харих̣ — Верховный Господь; сва — Своей энергией; а̄вр̣н̣от — покрыл; гарбхам — плод; ваира̄т̣йа̄х̣ — Уттары; куру — ради продолжения рода Махараджи Куру.

Перевод:

Шри Кришна, Владыка мистических сил, в виде Параматмы пребывает в сердце каждого. Поэтому, чтобы защитить потомка династии Куру, Он окружил плод во чреве Уттары Своей личной энергией.

Комментарий:

Владыка мистических сил в виде Параматмы, Своей полной части, может одновременно находиться в сердце каждого и даже в атомах. Поэтому, пребывая в теле Уттары, Он оградил плод, чтобы спасти Махараджу Парикшита, потомка Махараджи Куру, к чьему роду принадлежал и царь Панду. И сыновья Дхритараштры, и сыновья Панду принадлежали к одной династии, ведущей свое начало от Махараджи Куру. Поэтому их обычно называли Куру, но, чтобы отличать два эти семейства, сыновей Дхритараштры именовали Куру, а сыновей Панду — Пандавами. Но поскольку сыновья и внуки Дхритараштры полегли в битве на Курукшетре, последний потомок династии называется здесь сыном Куру.
Следующие материалы:

Текст 15

यद्यप्यस्त्रं ब्रह्मशिरस्त्वमोघं चाप्रतिक्रियम् ।
वैष्णवं तेज आसाद्य समशाम्यद् भृगूद्वह ॥ १५ ॥
йадйапй астрам̇ брахма-ш́ирас
тв амогхам̇ ча̄пратикрийам
ваишн̣авам̇ теджа а̄са̄дйа
самаш́а̄мйад бхр̣гӯдваха
йадйапи — хотя; астрам — оружие; брахма — высшее; ту — но; амогхам — неодолимое; ча — и; апратикрийам — неотразимое; ваишн̣авам — относящейся к Вишну; теджах̣ — силой; а̄са̄дйа — будучи встречено; самаш́а̄мйат — было нейтрализовано; бхр̣гу — о слава рода Бхригу.

Перевод:

О Шаунака, несмотря на то что выпущенную Ашваттхамой сверхмощную брахмастру нельзя было ни остановить, ни отразить и ей невозможно было ничего противопоставить, она была нейтрализована и отражена, натолкнувшись на силу Вишну [Господа Кришны].

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» говорится, что брахмаджьоти — ослепительное трансцендентное сияние — покоится на Господе Шри Кришне. Иначе говоря, ослепительное сияние, именуемое брахма-теджас, есть не что иное, как лучи Господа, подобно тому, как солнечные лучи являются излучением солнечного диска. Итак, несмотря на то что в материальном мире ничто не может противостоять этому оружию Брахмы, оно не устояло против верховной силы Господа. Это оружие Ашваттхамы, называемое брахмастрой, было нейтрализовано и побеждено личной энергией Господа Шри Кришны. Иначе говоря, Он не нуждался ни в чьей помощи, ибо Он абсолютен.

Текст 16

मा मंस्था ह्येतदाश्चर्यं सर्वाश्चर्यमयेऽच्युते ।
य इदं मायया देव्या सृजत्यवति हन्त्यज: ॥ १६ ॥
ма̄ мам̇стха̄ хй этад а̄ш́чарйам̇
сарва̄ш́чарйамайе ’чйуте
йа идам̇ ма̄йайа̄ девйа̄
ср̣джатй авати хантй аджах̣
ма̄ — не; мам̇стха̄х̣ — думай; хи — конечно; этат — все эти; а̄ш́чарйам — удивительные; сарва — все; а̄ш́чарйа — в совершенно непостижимом; ачйуте — непогрешимом; йах̣ — том, кто; идам — это (творение); ма̄йайа̄ — Своей энергией; девйа̄ — трансцендентной; ср̣джати — создает; авати — поддерживает; ханти — уничтожает; аджах̣ — нерожденный.

Перевод:

О брахманы, не сочтите это каким-то особенным чудом таинственной и непогрешимой Личности Бога. С помощью Своей трансцендентной энергии Он хранит и уничтожает все материальные объекты, хотя Сам Он — нерожденный.

Комментарий:

Живые существа с их ничтожными умственными способностями не в силах постичь действия Господа. Для Верховного Господа нет ничего невозможного, но нас Его действия всегда повергают в удивление, и Он всегда остается недоступным нашему пониманию. Господь — всемогущая, совершенная Личность Бога. Господь абсолютно совершенен, в отличие от Нараяны, Брахмы, Шивы, полубогов и остальных живых существ, обладающих лишь некоторой долей этого совершенства. Нет никого, кто был бы выше Его или равен Ему, и никто не может соперничать с Ним.