Текст 12

तर्ह्येवाथ मुनिश्रेष्ठ पाण्डवा: पञ्च सायकान् ।
आत्मनोऽभिमुखान्दीप्तानालक्ष्यास्त्राण्युपाददु: ॥ १२ ॥
тархй эва̄тха муни-ш́решт̣ха
па̄н̣д̣ава̄х̣ пан̃ча са̄йака̄н
а̄тмано ’бхимукха̄н дӣпта̄н
а̄лакшйа̄стра̄н̣й упа̄дадух̣
тархи — затем; эва — также; атха — поэтому; муни — о глава муни; па̄н̣д̣ава̄х̣ — все сыны Панду; пан̃ча — пять; са̄йака̄н — оружие; а̄тманах̣ — себя; абхимукха̄н — навстречу; дӣпта̄н — ослепительное; а̄лакшйа — видя это; астра̄н̣и — оружие; упа̄дадух̣ — взялись за.

Перевод:

О величайший из великих мыслителей [муни] [Шаунака], все пятеро Пандавов, увидев ослепительную брахмастру, приближающуюся к ним, взялись каждый за свое оружие.

Комментарий:

Брахмастра тоньше ядерного оружия. Ашваттхама выпустил брахмастру только для того, чтобы убить Пандавов — пятерых братьев во главе с Махараджей Юдхиштхирой и их единственного внука, который находился во чреве Уттары. Таким образом, брахмастра гораздо эффективнее и тоньше атомного оружия, и она не так слепа, как атомные бомбы. Атомные бомбы, взрываясь, поражают не только свою цель, но и все вокруг. Атомная бомба неуправляема, и потому ее жертвами становятся, в основном, невинные люди. Брахмастра отличается от нее тем, что различает свою цель и поражает ее, не причиняя вреда невинным.
Следующие материалы:

Текст 13

व्यसनं वीक्ष्य तत्तेषामनन्यविषयात्मनाम् ।
सुदर्शनेन स्वास्त्रेण स्वानां रक्षां व्यधाद्विभु: ॥ १३ ॥
вйасанам̇ вӣкшйа тат теша̄м
ананйа-вишайа̄тмана̄м
сударш́анена сва̄стрен̣а
сва̄на̄м̇ ракша̄м̇ вйадха̄д вибхух̣
вйасанам — большая опасность; вӣкшйа — увидев; тат — та; теша̄м — их; ананйа — нет другого; вишайа — средства; а̄тмана̄м — склонные к тому; сударш́анена — диском Шри Кришны; сва — оружием; сва̄на̄м — Своих преданных; ракша̄м — защита; вйадха̄т — совершил это; вибхух̣ — Всемогущий.

Перевод:

Увидев, какая большая опасность угрожает Его чистым преданным, душам, полностью предавшимся Ему, всемогущая Личность Бога, Шри Кришна, тут же взял Свой диск Сударшану, чтобы защитить их.

Комментарий:

Самое могущественное оружие — брахмастра, выпущенная Ашваттхамой, — напоминало ядерное, но обладало большей радиацией и тепловым излучением. Брахмастра — плод более тонкой науки, продукт тонкого звука — мантры, записанной в Ведах. Еще одно ее преимущество состоит в том, что она не действует слепо, подобно ядерному оружию. Она может избирательно поражать только свою цель и ничто другое. Ашваттхама выпустил ее для того, чтобы уничтожить всех мужчин в роду Пандавов. В некотором смысле она опаснее атомной бомбы, так как способна без промаха поразить даже самое защищенное место. Зная об этом, Господь Шри Кришна тотчас же взялся за Свое мощное оружие, чтобы защитить Своих преданных, не знающих никого, кроме Кришны. В «Бхагавад-гите» Господь недвусмысленно заверяет, что Его преданные никогда не погибнут. И Он поступает в соответствии с качеством или уровнем преданного служения, которое они несут. Слово ананйа-вишайатмана̄м заслуживает особого внимания. Несмотря на то что Пандавы сами были великими воинами, они полностью зависели от Господа. Господь не делает исключений даже для великих воинов и может уничтожить их в мгновение ока. Увидев, что Пандавам не хватит времени, чтобы нейтрализовать брахмастру Ашваттхамы, Господь, рискуя нарушить Свою клятву, взялся за собственное оружие. Несмотря на то что битва на Курукшетре была почти закончена, Он, связанный клятвой, не должен был пускать в ход Свое личное оружие. Но сложившиеся обстоятельства были превыше клятв. Кришна больше известен под именем бхакта-ватсала — тот, кто любит Своих преданных, и Он предпочел остаться бхакта-ватсалой, а не мирским моралистом, никогда не нарушающим своей клятвы.

Текст 14

अन्त:स्थ: सर्वभूतानामात्मा योगेश्वरोहरि: ।
स्वमाययावृणोद्गर्भं वैराट्या: कुरुतन्तवे ॥ १४ ॥
антах̣стхах̣ сарва-бхӯта̄на̄м
а̄тма̄ йогеш́варо харих̣
сва-ма̄йайа̄вр̣н̣од гарбхам̇
ваира̄т̣йа̄х̣ куру-тантаве
антах̣стхах̣ — пребывая внутри; сарва — всех; бхӯта̄на̄м — живых существ; а̄тма̄ — душа; йога — Владыка всех мистических сил; харих̣ — Верховный Господь; сва — Своей энергией; а̄вр̣н̣от — покрыл; гарбхам — плод; ваира̄т̣йа̄х̣ — Уттары; куру — ради продолжения рода Махараджи Куру.

Перевод:

Шри Кришна, Владыка мистических сил, в виде Параматмы пребывает в сердце каждого. Поэтому, чтобы защитить потомка династии Куру, Он окружил плод во чреве Уттары Своей личной энергией.

Комментарий:

Владыка мистических сил в виде Параматмы, Своей полной части, может одновременно находиться в сердце каждого и даже в атомах. Поэтому, пребывая в теле Уттары, Он оградил плод, чтобы спасти Махараджу Парикшита, потомка Махараджи Куру, к чьему роду принадлежал и царь Панду. И сыновья Дхритараштры, и сыновья Панду принадлежали к одной династии, ведущей свое начало от Махараджи Куру. Поэтому их обычно называли Куру, но, чтобы отличать два эти семейства, сыновей Дхритараштры именовали Куру, а сыновей Панду — Пандавами. Но поскольку сыновья и внуки Дхритараштры полегли в битве на Курукшетре, последний потомок династии называется здесь сыном Куру.