Текст 55

सूत उवाच
अर्जुन: सहसाज्ञाय हरेर्हार्दमथासिना ।
मणिं जहार मूर्धन्यं द्विजस्य सहमूर्धजम् ॥ ५५ ॥
сӯта ува̄ча
арджунах̣ сахаса̄джн̃а̄йа
харер ха̄рдам атха̄сина̄
ман̣им̇ джаха̄ра мӯрдханйам̇
двиджасйа саха-мӯрдхаджам
сӯтах̣ — Сута Госвами; ува̄ча — сказал; арджунах̣ — Арджуна; сахаса̄ — в тот самый миг; а̄джн̃а̄йа — зная это; харех̣ — Господа; ха̄рдам — намерения; атха — таким образом; асина̄ — мечом; ман̣им — драгоценный камень; джаха̄ра — срезал; мӯрдханйам — с головы; двиджасйа — дваждырожденного; саха — с; мӯрдхаджам — волосами.

Перевод:

Арджуна тотчас же понял, что имел в виду Господь, отдавая двусмысленные приказы, и срезал своим мечом волосы и драгоценный камень с головы Ашваттхамы.

Комментарий:

Невозможно выполнить противоречащие друг другу приказы, исходящие от разных людей. Но благодаря своему проницательному уму Арджуна сумел найти компромиссное решение. Он срезал с головы Ашваттхамы драгоценный камень. Это было все равно, что отрубить ему голову, хотя фактически жизнь ему была оставлена. Здесь Ашваттхаму называют дваждырожденным. Конечно, он был дваждырожденным, но пал, лишившись своего положения, за что и понес должное наказание.
Следующие материалы:

Текст 56

विमुच्य रशनाबद्धं बालहत्याहतप्रभम् ।
तेजसा मणिना हीनं शिबिरान्निरयापयत् ॥ ५६ ॥
вимучйа раш́ана̄-баддхам̇
ба̄ла-хатйа̄-хата-прабхам
теджаса̄ ман̣ина̄ хӣнам̇
ш́ибира̄н нирайа̄пайат
вимучйа — освободив его; раш́ана̄ — от веревок; ба̄ла — детоубийство; хата — утратил блеск тела; теджаса̄ — силу; ман̣ина̄ — драгоценного камня; хӣнам — лишенный; ш́ибира̄т — из лагеря; нирайа̄пайат — прогнали.

Перевод:

Из-за убийства детей его [Ашваттхамы] тело уже утратило свое сияние, а теперь, лишившись драгоценного камня с головы, он потерял силы. Его развязали и выгнали прочь из лагеря.

Комментарий:

Так, благодаря разуму Господа Кришны и Арджуны, Ашваттхама, оскорбленный и униженный, был одновременно убит и не убит.

Текст 57

वपनं द्रविणादानं स्थानान्निर्यापणं तथा ।
एष हि ब्रह्मबन्धूनां वधो नान्योऽस्ति दैहिक: ॥ ५७ ॥
вапанам̇ дравин̣а̄да̄нам̇
стха̄на̄н нирйа̄пан̣ам̇ татха̄
эша хи брахма-бандхӯна̄м̇
вадхо на̄нйо ’сти даихиках̣
вапанам — сбривание волос на голове; дравин̣а — богатство; ада̄нам — лишение; стха̄на̄т — из дома; нирйа̄пан̣ам — изгнание; татха̄ — также; эшах̣ — все эти; хи — несомненно; брахма — родственников брахмана; на — не; анйах̣ — любой другой метод; асти — есть; даихиках̣ — касающийся тела.

Перевод:

Срезать волосы с головы, лишить богатства и изгнать из собственного дома — вот наказания, которым предписано подвергать родственника брахмана. Смертная казнь не входит в их число.

Комментарий:

[]