Текст 28
Оригинал:
न ह्यस्यान्यतमं किञ्चिदस्त्रं प्रत्यवकर्शनम् ।
जह्यस्त्रतेज उन्नद्धमस्त्रज्ञो ह्यस्त्रतेजसा ॥ २८ ॥
Транскрипция:
на хй асйа̄нйатамам̇ кин̃чид
астрам̇ пратйавакарш́анам
джахй астра-теджа уннаддхам
астра-джн̃о хй астра-теджаса̄
Синонимы:
на — не; хи — несомненно; асйа — этого; анйатамам — другие; кин̃чит — что либо; астрам — оружие; прати — против; авакарш́анам — воздействующее; джахи — покори его; астра — сияние этого оружия; уннаддхам — могущественное; астра — искушенный в военной науке; хи — несомненно; астра — влиянием твоего оружия.
Перевод:
О Арджуна, противодействовать этому оружию может только другая брахмастра. Ты сведущ в военном искусстве, так погаси же ослепительное сияние этого оружия силой своего.
Комментарий:
Нет такого оружия, которое было бы способно нейтрализовать действие атомной бомбы, но действие брахмастры можно нейтрализовать с помощью тонкой науки, и в те дни люди, сведущие в военном деле, могли это делать. Сын Дроначарьи не владел искусством противодействия этому оружию, поэтому Арджуна получил совет противопоставить ему собственное оружие.
Следующие материалы:
Текст 29
Оригинал:
सूत उवाच
श्रुत्वा भगवता प्रोक्तं फाल्गुन: परवीरहा ।
स्पृष्ट्वापस्तं परिक्रम्य ब्राह्मं ब्राह्मास्त्रं सन्दधे ॥ २९ ॥
Транскрипция:
сӯта ува̄ча
ш́рутва̄ бхагавата̄ проктам̇
пха̄лгунах̣ пара-вӣра-ха̄
спр̣шт̣ва̄пас там̇ парикрамйа
бра̄хмам̇ бра̄хма̄страм̇ сандадхе
Синонимы:
сӯтах̣ — Сута Госвами; увача — сказал; ш́рутва̄ — услышав; бхагавата̄ — Личностью Бога; проктам — сказанное; пха̄лгунах̣ — другое имя Шри Арджуны; пара — убийца врагов; спр̣шт̣ва̄ — прикоснувшись; а̄пах̣ — вода; там — Его; парикрамйа — обойдя; бра̄хмам — Верховного Господа; бра̄хма — высшее оружие; сандадхе — пустил в ход.
Перевод:
Шри Сута Госвами сказал: Услышав эти слова Верховного Господа, Арджуна прикоснулся для очищения к воде и, обойдя вокруг Господа Шри Кришны, выпустил свою брахмастру, чтобы остановить действие первой.
Комментарий:
[]
Текст 30
Оригинал:
संहत्यान्योन्यमुभयोस्तेजसी शरसंवृते ।
आवृत्य रोदसी खं च ववृधातेऽर्कवह्निवत् ॥ ३० ॥
Транскрипция:
сам̇хатйа̄нйонйам убхайос
таджасӣ ш́ара-сам̇вр̣те
а̄вр̣тйа родасӣ кхам̇ ча
вавр̣дха̄те ’рка-вахниват
Синонимы:
сам̇хатйа — от соединения; анйонйам — друг с другом; убхайох̣ — обоих; теджасӣ — сияние; ш́ара — оружия; сам̇вр̣те — покрывшего; а̄вр̣тйа — покрывших; родасӣ — весь свод планет; кхам — и космос; вавр̣дха̄те — увеличивающий; арка — солнце; вахни — подобно огню.
Перевод:
Когда излучения обеих брахмастр соединились, огромный огненный шар, подобный солнечному диску, заслонил собой весь космос, небесный свод и все планеты.
Комментарий:
Жар, вызванный вспышкой брахмастры, напоминает огонь, возникающий в Солнце во время уничтожения Вселенной. По сравнению с жаром, создаваемым брахмастрой, излучение атомной энергии ничтожно. Взрыв атомной бомбы может, в худшем случае, взорвать планету, но жар брахмастры способен разрушить все космическое мироздание. Поэтому его сравнивают с жаром, возникающим во время уничтожения вселенной.