Текст 27

श्रीभगवानुवाच
वेत्थेदं द्रोणपुत्रस्य ब्राह्ममस्त्रं प्रदर्शितम् ।
नैवासौ वेद संहारं प्राणबाध उपस्थिते ॥ २७ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
веттхедам̇ дрон̣а-путрасйа
бра̄хмам астрам̇ прадарш́итам
наива̄сау веда сам̇ха̄рам̇
пра̄н̣а-ба̄дха упастхите
ш́рӣ — Верховная Личность Бога; ува̄ча — сказал; веттха — узнай же от Меня; идам — это; дрон̣а — сына Дроны; бра̄хмам — гимны оружия бра̄хма (атомного); прадарш́итам — выпустил; на — не; эва — даже; асау — он; веда — зная; сам̇ха̄рам — удаление; пра̄н̣а — конец жизни; упастхите — неотвратимый.

Перевод:

Господь, Верховная Личность, сказал: Я открою тебе, что в этом повинен сын Дроны. Он прочел гимны, приводящие в действие ядерную энергию [брахмастру], но не знает, как вернуть это ослепительное излучение. Он совершил это от беспомощности, охваченный страхом неминуемой гибели.

Комментарий:

Брахма̄стра аналогична современному ядерному оружию, основанному на действии атомной энергии. Атомная энергия высвобождается в результате полного сгорания, так же действует и брахмастра. Это вызывает нестерпимый жар, как при атомном взрыве, но отличие заключается в том, что атомная бомба — грубый тип ядерного оружия, а брахмастра — тонкий вид оружия, приводимый в действие гимнами. Это иная наука, и раньше эти знания были известны на земле Бхарата-Варши. Тонкая наука произнесения гимнов также материальна, но о ней до сих пор неизвестно современным ученым-материалистам. Тонкая материальная наука не духовна, но она непосредственно связана с еще более тонкими духовными методами. Произносящему гимны было известно, как применять это оружие и как останавливать его действие. Такое знание было совершенным. Но сын Дроначарьи, прибегнув к этой тонкой науке, не знал, как остановить действие этого оружия. Он применил его, страшась неминуемой гибели, и потому его действия не только не были верными, но и противоречили принципам религии. Как сыну брахмана, ему не следовало совершать так много ошибок, и за такое грубое пренебрежение своим долгом ему предстояло понести наказание от Самого Господа.
Следующие материалы:

Текст 28

न ह्यस्यान्यतमं किञ्चिदस्त्रं प्रत्यवकर्शनम् ।
जह्यस्त्रतेज उन्नद्धमस्त्रज्ञो ह्यस्त्रतेजसा ॥ २८ ॥
на хй асйа̄нйатамам̇ кин̃чид
астрам̇ пратйавакарш́анам
джахй астра-теджа уннаддхам
астра-джн̃о хй астра-теджаса̄
на — не; хи — несомненно; асйа — этого; анйатамам — другие; кин̃чит — что либо; астрам — оружие; прати — против; авакарш́анам — воздействующее; джахи — покори его; астра — сияние этого оружия; уннаддхам — могущественное; астра — искушенный в военной науке; хи — несомненно; астра — влиянием твоего оружия.

Перевод:

О Арджуна, противодействовать этому оружию может только другая брахмастра. Ты сведущ в военном искусстве, так погаси же ослепительное сияние этого оружия силой своего.

Комментарий:

Нет такого оружия, которое было бы способно нейтрализовать действие атомной бомбы, но действие брахмастры можно нейтрализовать с помощью тонкой науки, и в те дни люди, сведущие в военном деле, могли это делать. Сын Дроначарьи не владел искусством противодействия этому оружию, поэтому Арджуна получил совет противопоставить ему собственное оружие.

Текст 29

सूत उवाच
श्रुत्वा भगवता प्रोक्तं फाल्गुन: परवीरहा ।
स्पृष्ट्वापस्तं परिक्रम्य ब्राह्मं ब्राह्मास्त्रं सन्दधे ॥ २९ ॥
сӯта ува̄ча
ш́рутва̄ бхагавата̄ проктам̇
пха̄лгунах̣ пара-вӣра-ха̄
спр̣шт̣ва̄пас там̇ парикрамйа
бра̄хмам̇ бра̄хма̄страм̇ сандадхе
сӯтах̣ — Сута Госвами; увача — сказал; ш́рутва̄ — услышав; бхагавата̄ — Личностью Бога; проктам — сказанное; пха̄лгунах̣ — другое имя Шри Арджуны; пара — убийца врагов; спр̣шт̣ва̄ — прикоснувшись; а̄пах̣ — вода; там — Его; парикрамйа — обойдя; бра̄хмам — Верховного Господа; бра̄хма — высшее оружие; сандадхе — пустил в ход.

Перевод:

Шри Сута Госвами сказал: Услышав эти слова Верховного Господа, Арджуна прикоснулся для очищения к воде и, обойдя вокруг Господа Шри Кришны, выпустил свою брахмастру, чтобы остановить действие первой.

Комментарий:

[]