Текст 20

अथोपस्पृश्य सलिलं सन्दधे तत्समाहित: ।
अजानन्नपि संहारं प्राणकृच्छ्र उपस्थिते ॥ २० ॥
атхопаспр̣ш́йа салилам̇
сандадхе тат сама̄хитах̣
аджа̄нанн апи сам̇ха̄рам̇
пра̄н̣а-кр̣ччхра упастхите
атха — таким образом; упаспр̣ш́йа — прикоснувшись для освящения; салилам — вода; сандадхе — вознося гимны; тат — то; сама̄хитах̣ — сосредоточившись; аджа̄нан — не зная; апи — хотя; сам̇ха̄рам — возвращение; пра̄н̣а — жизнь, оказавшаяся в опасности; упастхите — оказавшись в таком положении.

Перевод:

Так как его жизни грозила опасность, он для очищения прикоснулся к воде и, сосредоточившись, стал произносить гимны, приводящие в действие ядерное оружие, хотя он и не знал, как остановить его действие.

Комментарий:

Тонкие формы материальной деятельности выше грубых методов управления материальной энергией. Такие тонкие материальные действия осуществляются с помощью очищения звука. Здесь этот метод был применен при произнесении определенных гимнов, которые действовали как ядерное оружие.
Следующие материалы:

Текст 21

तत: प्रादुष्कृतं तेज: प्रचण्डं सर्वतोदिशम् ।
प्राणापदमभिप्रेक्ष्य विष्णुं जिष्णुरुवाच ह ॥ २१ ॥
татах̣ пра̄душкр̣там̇ теджах̣
прачан̣д̣ам̇ сарвато диш́ам
пра̄н̣а̄падам абхипрекшйа
вишн̣ум̇ джишн̣ур ува̄ча ха
татах̣ — затем; пра̄душкр̣там — распространились; теджах̣ — сияние; прачан̣д̣ам — ужасное; сарватах̣ — вокруг; диш́ам — стороны света; пра̄н̣а — опасное для жизни; абхипрекшйа — увидев это; вишн̣ум — к Господу; джишн̣ух̣ — Арджуна; ува̄ча — сказал; ха — в прошлом.

Перевод:

Во всех направлениях мгновенно распространился ослепительный свет. Он был таким нестерпимым, что Арджуна, почувствовав, что его жизнь в опасности, обратился к Господу Шри Кришне.

Комментарий:

[]

Текст 22

अर्जुन उवाच
कृष्ण कृष्ण महाबाहो भक्तानामभयङ्कर ।
त्वमेको दह्यमानानामपवर्गोऽसि संसृते: ॥ २२ ॥
арджуна ува̄ча
кр̣шн̣а кр̣шн̣а маха̄-ба̄хо
бхакта̄на̄м абхайан̇кара
твам эко дахйама̄на̄на̄м
апаварго ’си сам̇ср̣тех̣
арджунах̣ — Арджуна сказал; кр̣шн̣а — о Господь Кришна; кр̣шн̣а — о Господь Кришна; маха̄ — о Всемогущий; бхакта̄на̄м — преданных; абхайан̇кара — рассеивающий страхи; твам — Ты; эках̣ — один; дахйама̄на̄на̄м — те, кто страдает от; апаваргах̣ — путь освобождения; аси — есть; сам̇ср̣тех̣ — среди материальных страданий.

Перевод:

Арджуна сказал: О мой Господь Шри Кришна, Ты — всемогущая Личность Бога. Твои энергии безграничны, поэтому только Ты способен изгнать страх из сердца Своих преданных. Любой человек, охваченный пламенем материальных страданий, может найти путь к освобождению только в Тебе.

Комментарий:

Арджуна знал о трансцендентных качествах Господа Шри Кришны, потому что видел их проявление во время войны на Курукшетре, в которой они оба принимали участие. Поэтому представления Арджуны о Господе Кришне вполне авторитетны. Кришна всемогущ, и, помимо всего прочего, Он является источником бесстрашия для Своих преданных. Преданные Господа всегда бесстрашны, так как их защищает Сам Господь. Материальное существование напоминает лесной пожар, но по милости Господа Шри Кришны он может быть потушен. Духовный учитель — это представитель милости Господа. Поэтому через прозрачную среду достигшего самоосознания духовного учителя на человека, горящего в огне материального существования, может пролиться дождь милости Господа. Слова духовного учителя способны проникнуть в сердце страждущего человека и вложить в него трансцендентное знание, которое одно способно погасить пожар материального существования.