Текст 3
Оригинал:
स्वायम्भुव कया वृत्त्या वर्तितं ते परं वय: ।
कथं चेदमुदस्राक्षी: काले प्राप्ते कलेवरम् ॥ ३ ॥
Транскрипция:
сва̄йамбхува кайа̄ вр̣ттйа̄
вартитам̇ те парам̇ вайах̣
катхам̇ чедам удасра̄кшӣх̣
ка̄ле пра̄пте калеварам
Синонимы:
сва̄йамбхува — о сын Брахмы; кайа̄ — в каких условиях; вр̣ттйа̄ — занятиях; вартитам — проводил; те — ты; парам — после посвящения; вайах̣ — жизнь; катхам — как; ча — и; идам — это; удасра̄кшӣх̣ — ты оставил; ка̄ле — в свой срок; пра̄пте — обретя; калеварам — тело.
Перевод:
О сын Брахмы, как протекала твоя жизнь после посвящения и как ты получил это тело, покинув прежнее, состарившееся в свой срок?
Комментарий:
В предыдущей жизни Шри Нарада Муни был сыном обыкновенной служанки, поэтому очень важно знать, как он преобразился, обретя совершенное духовное тело, вечное, исполненное блаженства и знания. Чтобы удовлетворить всех, Шри Вьясадева попросил его рассказать об этом.
Следующие материалы:
Текст 4
Оригинал:
प्राक्कल्पविषयामेतां स्मृतिं ते मुनिसत्तम ।
न ह्येष व्यवधात्काल एष सर्वनिराकृति: ॥ ४ ॥
Транскрипция:
пра̄к-калпа-вишайа̄м эта̄м̇
смр̣тим̇ те муни-саттама
на хй эша вйавадха̄т ка̄ла
эша сарва-нира̄кр̣тих̣
Синонимы:
пра̄к — прежде; калпа — дня Брахмы; вишайа̄м — предмет; эта̄м — обо всем этом; смр̣тим — воспоминания; те — твои; муни — о великий мудрец; на — не; хи — определенно; эшах̣ — все эти; вйавадха̄т — вносит отличие; ка̄лах̣ — ход времени; эшах̣ — все эти; сарва — все; нира̄кр̣тих̣ — уничтожение.
Перевод:
О великий мудрец, в положенный срок время уничтожает все. Как же эта история, произошедшая с тобой еще до наступления нынешнего дня Брахмы, осталась в твоей памяти свежей и нетронутой временем?
Комментарий:
Как нельзя уничтожить дух, уничтожив материальное тело, так нельзя уничтожить и духовное сознание. Духовное сознание Шри Нарады сформировалось еще в предыдущей калпе, когда у него было материальное тело. Сознание материального тела — это духовное сознание, проявляющееся через посредство материального тела. Это низший тип сознания, оно извращено и подвержено разрушению. Но сверхсознание сверхума на духовном плане — то же самое, что духовная душа, поэтому оно не подвержено уничтожению.
Текст 5
Оригинал:
नारद उवाच
भिक्षुभिर्विप्रवसिते विज्ञानादेष्टृभिर्मम ।
वर्तमानो वयस्याद्ये तत एतदकारषम् ॥ ५ ॥
Транскрипция:
на̄рада ува̄ча
бхикшубхир виправасите
виджн̃а̄на̄дешт̣р̣бхир мама
вартама̄но вайасй а̄дйе
тата этад ака̄рашам
Синонимы:
на̄радах̣ — Шри Нарада сказал; бхикшубхих̣ — великими мудрецами; виправасите — отправившимися в иные места; виджн̃а̄на — научное духовное знание; а̄дешт̣р̣бхих̣ — вложившими в меня; мама — моей; вартама̄нах̣ — нынешней; вайаси — до этой жизни; татах̣ — затем; этат — это; ака̄рашам — совершал.
Перевод:
Шри Нарада сказал: Великие мудрецы, наделившие меня научными знаниями о трансцендентном, отправились дальше, а мне пришлось проводить свою жизнь следующим образом.
Комментарий:
Когда в своем прошлом рождении милостью великих мудрецов Нарададжи получил духовное знание, его жизнь резко изменилась, хотя он был всего лишь пятилетним ребенком. Этот важный признак проявляется после посвящения, полученного от истинного духовного учителя. Настоящее общение с преданными резко изменяет жизнь человека и ведет к духовному самоосознанию. Как оно повлияло на предыдущую жизнь Шри Нарады Муни, будет последовательно описано ниже.