Текст 7
Оригинал:
त्वं पर्यटन्नर्क इव त्रिलोकी-
मन्तश्चरो वायुरिवात्मसाक्षी ।
परावरे ब्रह्मणि धर्मतो व्रतै:
स्नातस्य मे न्यूनमलं विचक्ष्व ॥ ७ ॥
Транскрипция:
твам̇ парйат̣анн арка ива три-локӣм
анташ́-чаро ва̄йур ива̄тма-са̄кшӣ
пара̄варе брахман̣и дхармато вратаих̣
сна̄тасйа ме нйӯнам алам̇ вичакшва
Синонимы:
твам — о добродетельный; парйат̣ан — путешествуя; арках̣ — солнцу; ива — подобно; три — три мира; антах̣ — можешь проникнуть в сердце каждого; ва̄йух̣ — подобно всепроникающему воздуху; а̄тма — осознавший себя; са̄кшӣ — свидетель; пара̄варе — в отношении причины и следствия; брахман̣и — в Абсолюте; дхарматах̣ — соблюдая предписанные правила; вратаих̣ — в обетах; сна̄тасйа — погруженном; ме — во мне; нйӯнам — недостаток; алам — отчетливо; вичакшва — найди.
Перевод:
О добродетельный, подобно солнцу ты можешь странствовать всюду по трем мирам и подобно воздуху — проникать в сердце каждого. В этом ты практически равен всепроникающей Сверхдуше. Поэтому, прошу тебя, открой мне, чего мне недостает, несмотря на то что, следуя всем предписаниям и выполняя все обеты, я полностью погружен в трансцендентное.
Комментарий:
Трансцендентное осознание, благочестивая деятельность, поклонение Божествам, благотворительность, милосердие, непричинение вреда живым существам и изучение писаний при соблюдении строгих правил ученичества всегда приносят пользу.
Следующие материалы:
Текст 8
Оригинал:
श्रीनारद उवाच
भवतानुदितप्रायं यशो भगवतोऽमलम् ।
येनैवासौ न तुष्येत मन्ये तद्दर्शनं खिलम् ॥ ८ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
бхавата̄нудита-пра̄йам̇
йаш́о бхагавато ’малам
йенаива̄сау на тушйета
манйе тад дарш́анам̇ кхилам
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Нарада; ува̄ча — сказал; бхавата̄ — тобой; анудита — почти не воспета; йаш́ах̣ — слава; бхагаватах̣ — Личности Бога; амалам — безупречная; йена — которая; эва — определенно; асау — Его (Личность Бога); на — не; тушйета — быть довольным; манйе — я думаю; тат — та; дарш́анам — философия; кхилам — низшая.
Перевод:
Шри Нарада сказал: Ты фактически не воспел возвышенную и безупречную славу Личности Бога. Философия, не доставляющая удовлетворения трансцендентным чувствам Господа, считается бесполезной.
Комментарий:
Вечные отношения индивидуальной души с Высшей Душой, Личностью Бога, — это естественные отношения вечного слуги и вечного господина. Господь распространил Себя в форме живых существ, чтобы принимать от них любовное служение, и только оно может принести удовлетворение как Господу, так и живым существам. Ученый мудрец Вьясадева создал много произведений, представляющих собой более подробное изложение ведических писаний, венцом которых является философия «Веданты», но ни одно из них не посвящено непосредственно прославлению Личности Бога. Сухое спекулятивное философствование, даже о трансцендентном Абсолюте, малопривлекательно, если оно не имеет непосредственного отношения к прославлению Господа. Осознание Личности Бога — высшая ступень трансцендентного осознания. Осознание Абсолюта в форме безличного Брахмана или локализованной Параматмы, Сверхдуши, не приносит того трансцендентного блаженства, какое способно принести высшее осознание величия Его Личности.
Вьясадева — составитель Веданта-даршаны. Но хотя он и был ее автором, это не принесло ему мира. Какое же трансцендентное блаженство могут обрести читатели и слушатели «Веданты», если она не объяснена непосредственно ее автором, Вьясадевой? Вот почему возникла необходимость в том, чтобы сам автор «Веданта-сутры» дал ей объяснение в форме «Шримад-Бхагаватам».
Текст 9
Оригинал:
यथा धर्मादयश्चार्था मुनिवर्यानुकीर्तिता: ।
न तथा वासुदेवस्य महिमा ह्यनुवर्णित: ॥ ९ ॥
Транскрипция:
йатха̄ дхарма̄дайаш́ ча̄ртха̄
муни-варйа̄нукӣртита̄х̣
на татха̄ ва̄судевасйа
махима̄ хй ануварн̣итах̣
Синонимы:
йатха̄ — насколько; дхарма — все четыре принципа религиозной жизни; ча — и; артха̄х̣ — цели; муни — тобой, великим мудрецом; анукӣртита̄х̣ — многократно описаны; на — не; татха̄ — таким образом; ва̄судевасйа — Личности Бога, Шри Кришны; махима̄ — слава; хи — определенно; ануварн̣итах̣ — постоянно описывается.
Перевод:
О великий мудрец, хотя ты очень подробно описал четыре принципа, начиная с религиозных обрядов, ты не описал величия Верховной Личности, Ва̄судевы.
Комментарий:
Шри Нарада сразу установил главную причину уныния Вьясадевы, которая заключалась в том, что в своих различных редакциях Пуран он намеренно избегал прославления Господа. Он, разумеется, описывал славу Господа (Шри Кришны), но уделял этому гораздо меньше внимания, чем вопросам религиозности, экономического развития, удовлетворения чувств и освобождения. Эти четыре вида деятельности гораздо ниже преданного служения Господу. Как авторитетному ученому, Шри Вьясадеве было хорошо известно это различие. И тем не менее, вместо того чтобы подчеркнуть важность этой более высокой формы деятельности (преданного служения Господу), он не совсем правильно использовал свое драгоценное время и потому пребывал в унынии. Из этого следует, что без преданного служения Господу невозможно обрести истинного удовлетворения. Об этом говорится и в «Бхагавад-гите».
Достигнув освобождения — последней стадии процесса, начинающегося с совершения религиозных обрядов, человек погружается в чистое преданное служение. Это называется ступенью самоосознания или стадией брахма-бхуты. Достигнув стадии брахма-бхуты, человек обретает удовлетворение. Но это удовлетворение — лишь предвестник трансцендентного блаженства. Человеку следует идти дальше и обрести способность беспристрастно относиться ко всему в этом относительном мире. Пройдя эту стадию беспристрастности, живое существо утверждается в трансцендентном любовном служении Господу. Так учит Сам Верховный Господь в «Бхагавад-гите». Таким образом, для того чтобы Вьясадева мог сохранить достигнутое положение на стадии брахма-бхуты и глубже осознать трансцендентное, Нарада посоветовал ему с энтузиазмом взяться за всестороннее описание пути преданного служения. Это должно было вывести его из глубокого уныния.