Текст 6
Оригинал:
स वै भवान् वेद समस्तगुह्य-
मुपासितो यत्पुरुष: पुराण: ।
परावरेशो मनसैव विश्वं
सृजत्यवत्यत्ति गुणैरसङ्ग: ॥ ६ ॥
Транскрипция:
са ваи бхава̄н веда самаста-гухйам
упа̄сито йат пурушах̣ пура̄н̣ах̣
пара̄вареш́о манасаива виш́вам̇
ср̣джатй аватй атти гун̣аир асан̇гах̣
Синонимы:
сах̣ — так; ваи — определенно; бхава̄н — ты; веда — знаешь; самаста — всеохватывающее; гухйам — сокровенное; упа̄ситах̣ — преданный; йат — потому что; пурушах̣ — Личности Бога; пура̄н̣ах̣ — старейшего; пара̄вареш́ах̣ — правителя материальных и духовных миров; манаса̄ — ум; эва — только; виш́вам — вселенную; ср̣джати — создает; авати — уничтожает; гун̣аих̣ — гунами материи; асан̇гах̣ — непривязанный.
Перевод:
Мой господин! Тебе открыты все тайны, ибо ты поклоняешься создателю и разрушителю материального мира, хранителю духовного мира — изначальной Личности Бога, трансцендентной к трем гунам материальной природы.
Комментарий:
Человек, полностью занятый служением Господу, является олицетворением знания. Такой преданный Господа, достигший совершенства в преданном служении, также обладает всеми качествами Личности Бога. В сущности, восемь мистических совершенств (ашта-сиддхи) составляют лишь ничтожно малую часть его божественных достояний. Преданный, подобный Нараде, благодаря своему духовному совершенству, к которому стремится любое живое существо, может совершать чудеса. Шрила Нарада — абсолютно совершенное живое существо, однако и он не равен Личности Бога.
Следующие материалы:
Текст 7
Оригинал:
त्वं पर्यटन्नर्क इव त्रिलोकी-
मन्तश्चरो वायुरिवात्मसाक्षी ।
परावरे ब्रह्मणि धर्मतो व्रतै:
स्नातस्य मे न्यूनमलं विचक्ष्व ॥ ७ ॥
Транскрипция:
твам̇ парйат̣анн арка ива три-локӣм
анташ́-чаро ва̄йур ива̄тма-са̄кшӣ
пара̄варе брахман̣и дхармато вратаих̣
сна̄тасйа ме нйӯнам алам̇ вичакшва
Синонимы:
твам — о добродетельный; парйат̣ан — путешествуя; арках̣ — солнцу; ива — подобно; три — три мира; антах̣ — можешь проникнуть в сердце каждого; ва̄йух̣ — подобно всепроникающему воздуху; а̄тма — осознавший себя; са̄кшӣ — свидетель; пара̄варе — в отношении причины и следствия; брахман̣и — в Абсолюте; дхарматах̣ — соблюдая предписанные правила; вратаих̣ — в обетах; сна̄тасйа — погруженном; ме — во мне; нйӯнам — недостаток; алам — отчетливо; вичакшва — найди.
Перевод:
О добродетельный, подобно солнцу ты можешь странствовать всюду по трем мирам и подобно воздуху — проникать в сердце каждого. В этом ты практически равен всепроникающей Сверхдуше. Поэтому, прошу тебя, открой мне, чего мне недостает, несмотря на то что, следуя всем предписаниям и выполняя все обеты, я полностью погружен в трансцендентное.
Комментарий:
Трансцендентное осознание, благочестивая деятельность, поклонение Божествам, благотворительность, милосердие, непричинение вреда живым существам и изучение писаний при соблюдении строгих правил ученичества всегда приносят пользу.
Текст 8
Оригинал:
श्रीनारद उवाच
भवतानुदितप्रायं यशो भगवतोऽमलम् ।
येनैवासौ न तुष्येत मन्ये तद्दर्शनं खिलम् ॥ ८ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
бхавата̄нудита-пра̄йам̇
йаш́о бхагавато ’малам
йенаива̄сау на тушйета
манйе тад дарш́анам̇ кхилам
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Нарада; ува̄ча — сказал; бхавата̄ — тобой; анудита — почти не воспета; йаш́ах̣ — слава; бхагаватах̣ — Личности Бога; амалам — безупречная; йена — которая; эва — определенно; асау — Его (Личность Бога); на — не; тушйета — быть довольным; манйе — я думаю; тат — та; дарш́анам — философия; кхилам — низшая.
Перевод:
Шри Нарада сказал: Ты фактически не воспел возвышенную и безупречную славу Личности Бога. Философия, не доставляющая удовлетворения трансцендентным чувствам Господа, считается бесполезной.
Комментарий:
Вечные отношения индивидуальной души с Высшей Душой, Личностью Бога, — это естественные отношения вечного слуги и вечного господина. Господь распространил Себя в форме живых существ, чтобы принимать от них любовное служение, и только оно может принести удовлетворение как Господу, так и живым существам. Ученый мудрец Вьясадева создал много произведений, представляющих собой более подробное изложение ведических писаний, венцом которых является философия «Веданты», но ни одно из них не посвящено непосредственно прославлению Личности Бога. Сухое спекулятивное философствование, даже о трансцендентном Абсолюте, малопривлекательно, если оно не имеет непосредственного отношения к прославлению Господа. Осознание Личности Бога — высшая ступень трансцендентного осознания. Осознание Абсолюта в форме безличного Брахмана или локализованной Параматмы, Сверхдуши, не приносит того трансцендентного блаженства, какое способно принести высшее осознание величия Его Личности.
Вьясадева — составитель Веданта-даршаны. Но хотя он и был ее автором, это не принесло ему мира. Какое же трансцендентное блаженство могут обрести читатели и слушатели «Веданты», если она не объяснена непосредственно ее автором, Вьясадевой? Вот почему возникла необходимость в том, чтобы сам автор «Веданта-сутры» дал ей объяснение в форме «Шримад-Бхагаватам».