Текст 4

जिज्ञासितमधीतं च ब्रह्म यत्तत्सनातनम् ।
तथापि शोचस्यात्मानमकृतार्थ इव प्रभो ॥ ४ ॥
джиджн̃а̄ситам адхӣтам̇ ча
брахма йат тат сана̄танам
татха̄пи ш́очасй а̄тма̄нам
акр̣та̄ртха ива прабхо
джиджн̃а̄ситам — как следует обдумал; адхӣтам — обретенное знание; ча — и; брахма — Абсолют; йат — что; тат — тот; сана̄танам — вечный; татха̄пи — несмотря на это; ш́очаси — укоряя; а̄тма̄нам — себя; акр̣та — в несделанном; ива — как; прабхо — мой господин.

Перевод:

Ты подробно описал безличный Брахман и все вытекающее из этого знание. Почему же, дорогой прабху, несмотря на это, ты так сокрушаешься, считая, что не завершил своего дела?

Комментарий:

«Веданта-сутра», или «Брахма-сутра», составленная Шри Вьясадевой, является исчерпывающим описанием безличного аспекта Абсолюта и признана самым возвышенным философским произведением в мире. «Веданта-сутра» исследует вечность, и методы этого исследования научны. Таким образом, не может быть никаких сомнений в трансцендентных познаниях Вьясадевы. Но что же тогда было причиной его скорби?
Следующие материалы:

Текст 5

व्यास उवाच
अस्त्येव मे सर्वमिदं त्वयोक्तं
तथापि नात्मा परितुष्यते मे ।
तन्मूलमव्यक्तमगाधबोधं
पृच्छामहे त्वात्मभवात्मभूतम् ॥ ५ ॥
вйа̄са ува̄ча
астй эва ме сарвам идам̇ твайоктам̇
татха̄пи на̄тма̄ паритушйате ме
тан-мӯлам авйактам ага̄дха-бодхам̇
пр̣ччха̄махе тва̄тма-бхава̄тма-бхӯтам
вйа̄сах̣ — Вьяса; ува̄ча — сказал; асти — есть; эва — несомненно; ме — мои; сарвам — все; идам — это; твайа̄ — тобой; уктам — названное; татха̄пи — и все же; на — не; а̄тма̄ — душу; паритушйате — успокаивает; ме — мне; тат — какой; мӯлам — корень; авйактам — скрытый; ага̄дха — человек безграничного знания; пр̣ччха̄махе — спрашиваю; тва̄ — у тебя; а̄тма — саморожденного; а̄тма — потомок.

Перевод:

Шри Вьясадева сказал: Все, что ты сказал обо мне, соответствует истине, но, несмотря на все это, я неспокоен. Поэтому я прошу тебя объяснить мне основную причину моей неудовлетворенности, ведь твои знания безграничны, ибо ты являешься потомком саморожденного [Брахмы, не имеющего мирских отца и матери].

Комментарий:

В материальном мире все одержимы идеей своего тождества с телом или умом. Вследствие этого все знание, распространенное в материальном мире, относится либо к телу, либо к уму, и это является главной причиной всеобщей неудовлетворенности. Человек далеко не всегда обнаруживает ее, даже если его материальные познания обширны и глубоки. Поэтому так полезно обратиться к человеку, подобному Нараде, так как он может выявить коренную причину любого уныния. Почему следовало обратиться именно к Нараде, объясняется ниже.

Текст 6

स वै भवान् वेद समस्तगुह्य-
मुपासितो यत्पुरुष: पुराण: ।
परावरेशो मनसैव विश्वं
सृजत्यवत्यत्ति गुणैरसङ्ग: ॥ ६ ॥
са ваи бхава̄н веда самаста-гухйам
упа̄сито йат пурушах̣ пура̄н̣ах̣
пара̄вареш́о манасаива виш́вам̇
ср̣джатй аватй атти гун̣аир асан̇гах̣
сах̣ — так; ваи — определенно; бхава̄н — ты; веда — знаешь; самаста — всеохватывающее; гухйам — сокровенное; упа̄ситах̣ — преданный; йат — потому что; пурушах̣ — Личности Бога; пура̄н̣ах̣ — старейшего; пара̄вареш́ах̣ — правителя материальных и духовных миров; манаса̄ — ум; эва — только; виш́вам — вселенную; ср̣джати — создает; авати — уничтожает; гун̣аих̣ — гунами материи; асан̇гах̣ — непривязанный.

Перевод:

Мой господин! Тебе открыты все тайны, ибо ты поклоняешься создателю и разрушителю материального мира, хранителю духовного мира — изначальной Личности Бога, трансцендентной к трем гунам материальной природы.

Комментарий:

Человек, полностью занятый служением Господу, является олицетворением знания. Такой преданный Господа, достигший совершенства в преданном служении, также обладает всеми качествами Личности Бога. В сущности, восемь мистических совершенств (ашта-сиддхи) составляют лишь ничтожно малую часть его божественных достояний. Преданный, подобный Нараде, благодаря своему духовному совершенству, к которому стремится любое живое существо, может совершать чудеса. Шрила Нарада — абсолютно совершенное живое существо, однако и он не равен Личности Бога.