Текст 29

तस्यैवं मेऽनुरक्तस्य प्रश्रितस्य हतैनस: ।
श्रद्दधानस्य बालस्य दान्तस्यानुचरस्य च ॥ २९ ॥
тасйаивам̇ ме ’нурактасйа
праш́ритасйа хатаинасах̣
ш́раддхадха̄насйа ба̄ласйа
да̄нтасйа̄нучарасйа ча
тасйа — его; эвам — таким образом; ме — мои; анурактасйа — привязанный к ним; праш́ритасйа — послушно; хата — освобожденный от; энасах̣ — грехов; ш́раддадха̄насйа — верного; ба̄ласйа — мальчика; да̄нтасйа — подчинившего; анучарасйа — строго следующего наставлениям; ча — и.

Перевод:

Я был очень привязан к этим мудрецам. Я вел себя смиренно, и служение им уничтожило все мои грехи. В глубине сердца я непоколебимо верил в них. Обуздав чувства, я телом и умом строго следовал их указаниям.

Комментарий:

Здесь перечислены качества вероятного кандидата, обладая которыми он может рассчитывать подняться до уровня кристально чистого преданного. Такой кандидат всегда должен искать общения с чистыми преданными. Не следует позволять псевдопреданным вводить себя в заблуждение. Чтобы получить наставления чистого преданного, человек должен быть прост и кроток. Чистый преданный — это душа, полностью предавшаяся Личности Бога. Он понимает, что Личность Бога — верховный владыка, а все остальные — Его слуги. И только общение с чистыми преданными может избавить человека от всех грехов, накопленных им за время мирского общения. Преданный-неофит должен верно служить чистому преданному, быть очень послушным и строго следовать его наставлениям. Таковы признаки преданного, решившего уже в этой жизни добиться успеха.
Следующие материалы:

Текст 30

ज्ञानं गुह्यतमं यत्तत्साक्षाद्भ‍गवतोदितम् । अन्ववोचन् गमिष्यन्त: कृपया दीनवत्सला: ॥ ३० ॥
джн̃а̄нам̇ гухйатамам̇ йат тат
са̄кша̄д бхагаватодитам
анвавочан гамишйантах̣
кр̣пайа̄ дӣна-ватсала̄х̣
джн̃а̄нам — знание; гухйатамам — самое сокровенное; йат — что есть; тат — то; са̄кша̄т — непосредственно; бхагавата̄ — поведанное Самим Господом; анвавочан — дали наставления; гамишйантах̣ — уходя; кр̣пайа̄ — по беспричинной милости; дӣна — те, кто очень добр к несчастным и кротким.

Перевод:

Перед уходом эти бхакти-веданты, милосердные к бедным душам, поведали мне самое сокровенное знание, которому учит Сама Личность Бога.

Комментарий:

Чистый ведантист, или бхакти-веданта, дает наставления своим последователям в строгом соответствии с наставлениями Самого Господа. Верховный Господь и в «Бхагавад-гите», и в других писаниях учит людей следовать только Ему и никому больше. Господь является создателем, хранителем и разрушителем всего сущего. Все проявленное творение существует по Его воле, и по Его же воле этот спектакль заканчивается, а Он остается в Своей вечной обители со всеми Своими атрибутами. Он находился там перед сотворением и останется после уничтожения. Таким образом, Он не есть одно из сотворенных существ. Он трансцендентен. В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что задолго до того, как Он поведал это учение Арджуне, эти же наставления Он давал богу Солнца, но со временем учение из-за неправильного обращения с ним было утрачено, и поэтому оно было вновь изложено Арджуне, так как Арджуна был совершенным преданным и другом Господа. Следовательно, учение Господа не может быть понято никем другим, кроме преданного. Имперсоналист, не имеющий представления о трансцендентной форме Господа, не способен понять Его самое сокровенное послание. Особого внимания здесь заслуживают слова «самое сокровенное», потому что наука о преданном служении гораздо выше знания о безличном Брахмане. Слово джн̃а̄нам относится к обычному знанию или к любой области знания. Оно углубляется вплоть до познания безличного Брахмана. Когда же, углубляясь далее, оно частично смешивается с преданностью, то трансформируется в осознание Параматмы, или всепроникающего Бога. Это знание более сокровенно. Но когда оно превращается в чистое преданное служение и человек получает доступ к сокровенному трансцендентному знанию, оно называется самым сокровенным знанием. Это самое сокровенное знание Господь открыл Брахме, Арджуне, Уддхаве и другим.

Текст 31

येनैवाहं भगवतो वासुदेवस्य वेधस: । मायानुभावमविदं येन गच्छन्ति तत्पदम् ॥ ३१ ॥
йенаива̄хам̇ бхагавато
ва̄судевасйа ведхасах̣
ма̄йа̄нубха̄вам авидам̇
йена гаччханти тат-падам
йена — с помощью которого; эва — определенно; ахам — я; бхагаватах̣ — Личности Бога; ва̄судевасйа — Господа Шри Кришны; ведхасах̣ — верховного творца; ма̄йа̄ — энергии; анубха̄вам — действие; авидам — с легкостью постиг; йена — посредством чего; гаччханти — идут; тат — к лотосным стопам Господа.

Перевод:

С помощью этого сокровенного знания мне стало ясно, как действует энергия Господа Шри Кришны — создателя, хранителя и разрушителя всего сущего. Познав это, человек может вернуться к Нему и лично увидеться с Ним.

Комментарий:

Через преданное служение, то есть с помощью самого сокровенного знания, человек очень легко может понять, как действуют различные энергии Господа. Одна часть Его энергии проявляет материальный мир, другая (высшая) — духовный. Промежуточная энергия проявляет живые существа, которые служат одной из упомянутых энергий. Живые существа, занятые служением материальной энергии, ведут тяжелую борьбу за существование и счастье, которое преподносится им как иллюзия. Но живые существа, пребывающие в духовной энергии, заняты непосредственным служением Господу и живут вечно, в полном знании и постоянном блаженстве. Господь хочет, как Он прямо говорит в «Бхагавад-гите», чтобы все обусловленные души, прозябающие в царстве материальной энергии, вернулись к Нему, оставив все, чем были заняты в материальном мире. Это самая сокровенная часть всего знания. Но понять ее способны только чистые преданные, и только они входят в царство Бога, чтобы видеть Его воочию и служить Ему. Конкретный пример тому — сам Нарада, достигший стадии вечного знания и вечного блаженства. Пути и методы достижения этой цели открыты каждому, но при условии, что человек согласится следовать по стопам Шри Нарады Муни. Согласно ш́рути, Всевышний обладает безграничными энергиями, не прилагая к тому никаких усилий, и все эти энергии относятся к какой-то одной из трех вышеупомянутых основных категорий.