Текст 28
Оригинал:
इत्थं शरत्प्रावृषिकावृतू हरे-
र्विशृण्वतो मेऽनुसवं यशोऽमलम् ।
सङ्कीर्त्यमानं मुनिभिर्महात्मभि-
र्भक्ति: प्रवृत्तात्मरजस्तमोपहा ॥ २८ ॥
Транскрипция:
иттхам̇ ш́арат-пра̄вр̣шика̄в р̣тӯ харер
виш́р̣н̣вато ме ’нусавам̇ йаш́о ’малам
сан̇кӣртйама̄нам̇ мунибхир маха̄тмабхир
бхактих̣ правр̣тта̄тма-раджас-тамопаха̄
Синонимы:
иттхам — так; ш́арат — осень; пра̄вр̣шикау — сезон дождей; р̣тӯ — два сезона; харех̣ — Господа; виш́р̣н̣ватах̣ — постоянно слушая; ме — я; анусавам — постоянно; йаш́ах̣ — чистое прославление; сан̇кӣртйама̄нам — воспеваемое; мунибхих̣ — великими мудрецами; маха̄ — великими душами; бхактих̣ — преданное служение; правр̣тта̄ — потекло; а̄тма — живого существа; раджах̣ — гуна страсти; тама — гуна невежества; упаха̄ — исчезающий.
Перевод:
На протяжении двух времен года — сезона дождей и осени — я имел возможность внимать этим великим душам, мудрецам, постоянно воспевавшим чистейшую славу Господа Хари. И когда во мне забил ключ преданного служения, оболочки гун страсти и невежества спали с меня.
Комментарий:
Склонность к трансцендентному любовному служению Верховному Господу естественна для любого живого существа. Эта естественная склонность дремлет в каждом, но, из-за соприкосновения с материальной природой, гуны страсти и невежества с незапамятных времен скрывают его. Если по милости Господа и великодушных преданных Господа живому существу настолько повезет, что оно повстречается с чистыми преданными Господа и получит возможность услышать от них о чистой славе Господа, — его преданное служение наверняка забьет в нем подобно ключу и потечет, как поток воды в реке. Как река несет свои воды, пока они не достигнут моря, так и чистое преданное служение благодаря общению с чистыми преданными течет, пока не достигает конечной цели — трансцендентной любви к Богу. И ничто не может остановить этот поток преданного служения, который становится все сильнее и сильнее, не зная пределов. Он так могуч, что даже посторонний человек, увидев его, освобождается от влияния гун страсти и невежества. Таким образом устраняются эти два качества природы, и живое существо освобождается, возвращаясь в свое изначальное положение.
Следующие материалы:
Текст 29
Оригинал:
तस्यैवं मेऽनुरक्तस्य प्रश्रितस्य हतैनस: ।
श्रद्दधानस्य बालस्य दान्तस्यानुचरस्य च ॥ २९ ॥
Транскрипция:
тасйаивам̇ ме ’нурактасйа
праш́ритасйа хатаинасах̣
ш́раддхадха̄насйа ба̄ласйа
да̄нтасйа̄нучарасйа ча
Синонимы:
тасйа — его; эвам — таким образом; ме — мои; анурактасйа — привязанный к ним; праш́ритасйа — послушно; хата — освобожденный от; энасах̣ — грехов; ш́раддадха̄насйа — верного; ба̄ласйа — мальчика; да̄нтасйа — подчинившего; анучарасйа — строго следующего наставлениям; ча — и.
Перевод:
Я был очень привязан к этим мудрецам. Я вел себя смиренно, и служение им уничтожило все мои грехи. В глубине сердца я непоколебимо верил в них. Обуздав чувства, я телом и умом строго следовал их указаниям.
Комментарий:
Здесь перечислены качества вероятного кандидата, обладая которыми он может рассчитывать подняться до уровня кристально чистого преданного. Такой кандидат всегда должен искать общения с чистыми преданными. Не следует позволять псевдопреданным вводить себя в заблуждение. Чтобы получить наставления чистого преданного, человек должен быть прост и кроток. Чистый преданный — это душа, полностью предавшаяся Личности Бога. Он понимает, что Личность Бога — верховный владыка, а все остальные — Его слуги. И только общение с чистыми преданными может избавить человека от всех грехов, накопленных им за время мирского общения. Преданный-неофит должен верно служить чистому преданному, быть очень послушным и строго следовать его наставлениям. Таковы признаки преданного, решившего уже в этой жизни добиться успеха.
Текст 30
Оригинал:
ज्ञानं गुह्यतमं यत्तत्साक्षाद्भगवतोदितम् । अन्ववोचन् गमिष्यन्त: कृपया दीनवत्सला: ॥ ३० ॥
Транскрипция:
джн̃а̄нам̇ гухйатамам̇ йат тат
са̄кша̄д бхагаватодитам
анвавочан гамишйантах̣
кр̣пайа̄ дӣна-ватсала̄х̣
Синонимы:
джн̃а̄нам — знание; гухйатамам — самое сокровенное; йат — что есть; тат — то; са̄кша̄т — непосредственно; бхагавата̄ — поведанное Самим Господом; анвавочан — дали наставления; гамишйантах̣ — уходя; кр̣пайа̄ — по беспричинной милости; дӣна — те, кто очень добр к несчастным и кротким.
Перевод:
Перед уходом эти бхакти-веданты, милосердные к бедным душам, поведали мне самое сокровенное знание, которому учит Сама Личность Бога.
Комментарий:
Чистый ведантист, или бхакти-веданта, дает наставления своим последователям в строгом соответствии с наставлениями Самого Господа. Верховный Господь и в «Бхагавад-гите», и в других писаниях учит людей следовать только Ему и никому больше. Господь является создателем, хранителем и разрушителем всего сущего. Все проявленное творение существует по Его воле, и по Его же воле этот спектакль заканчивается, а Он остается в Своей вечной обители со всеми Своими атрибутами. Он находился там перед сотворением и останется после уничтожения. Таким образом, Он не есть одно из сотворенных существ. Он трансцендентен. В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что задолго до того, как Он поведал это учение Арджуне, эти же наставления Он давал богу Солнца, но со временем учение из-за неправильного обращения с ним было утрачено, и поэтому оно было вновь изложено Арджуне, так как Арджуна был совершенным преданным и другом Господа. Следовательно, учение Господа не может быть понято никем другим, кроме преданного. Имперсоналист, не имеющий представления о трансцендентной форме Господа, не способен понять Его самое сокровенное послание. Особого внимания здесь заслуживают слова «самое сокровенное», потому что наука о преданном служении гораздо выше знания о безличном Брахмане. Слово джн̃а̄нам относится к обычному знанию или к любой области знания. Оно углубляется вплоть до познания безличного Брахмана. Когда же, углубляясь далее, оно частично смешивается с преданностью, то трансформируется в осознание Параматмы, или всепроникающего Бога. Это знание более сокровенно. Но когда оно превращается в чистое преданное служение и человек получает доступ к сокровенному трансцендентному знанию, оно называется самым сокровенным знанием. Это самое сокровенное знание Господь открыл Брахме, Арджуне, Уддхаве и другим.