Текст 2

नारद उवाच
पाराशर्य महाभाग भवत: कच्चिदात्मना ।
परितुष्यति शारीर आत्मा मानस एव वा ॥ २ ॥
на̄рада ува̄ча
па̄ра̄ш́арйа маха̄-бха̄га
бхаватах̣ каччид а̄тмана̄
паритушйати ш́а̄рӣра
а̄тма̄ ма̄наса эва ва̄
на̄радах̣ — Нарада; ува̄ча — сказал; па̄ра̄ш́арйа — о сын Парашары; маха̄ — самый счастливый; бхаватах̣ — твои; каччит — разве; а̄тмана̄ — самоосознанием; паритушйати — удовлетворяет ли; ш́а̄рӣрах̣ — отождествление тела; а̄тма̄ — себя; ма̄насах̣ — отождествление ума; эва — определенно; ва̄ — и.

Перевод:

Обращаясь к Вьясадеве, сыну Парашары, Нарада спросил: Удовлетворен ли ты, отождествляя себя с телом и умом как с объектами самоосознания?

Комментарий:

Здесь Нарада намекает на причину уныния Вьясадевы. Как потомок Парашары, очень могущественного мудреца, Вьясадева имел преимущество высокого происхождения и поэтому не должен был бы впадать в уныние. Как великий сын великого отца, Вьясадева не должен был отождествлять себя с телом или умом. Обыкновенные люди, обладающие скудными знаниями, могут принимать свое тело или ум за самого себя, но Вьясадеве так думать не подобало. Наша природа такова, что мы не можем быть жизнерадостными, пока действительно не познаем свою сущность, трансцендентную к материальному телу и уму.
Следующие материалы:

Текст 3

जिज्ञासितं सुसम्पन्नमपि ते महदद्भ‍ुतम् ।
कृतवान् भारतं यस्त्वं सर्वार्थपरिबृंहितम् ॥ ३ ॥
джиджн̃а̄ситам̇ сусампаннам
апи те махад-адбхутам
кр̣тава̄н бха̄ратам̇ йас твам̇
сарва̄ртха-парибр̣м̇хитам
джиджн̃а̄ситам — все узнал; сусампаннам — весьма сведущ; апи — несмотря на; те — твои; махат — великую и удивительную; кр̣тава̄н — составил; бха̄ратам — «Махабхарату»; йах̣ — то, что ты сделал; сарва — включая все пути; парибр̣м̇хитам — подробно объясненные.

Перевод:

Ты исследовал все, и познания твои совершенны. Нет сомнений в том, что ты создал великое и замечательное произведение — «Махабхарату», в которой детально объяснены различные ведические процедуры.

Комментарий:

Уныние Вьясадевы, безусловно, не было следствием недостатка знаний, поскольку он в годы своего ученичества выяснил все о ведических писаниях, в результате чего появилась «Махабхарата», в которой содержится полное разъяснение Вед.

Текст 4

जिज्ञासितमधीतं च ब्रह्म यत्तत्सनातनम् ।
तथापि शोचस्यात्मानमकृतार्थ इव प्रभो ॥ ४ ॥
джиджн̃а̄ситам адхӣтам̇ ча
брахма йат тат сана̄танам
татха̄пи ш́очасй а̄тма̄нам
акр̣та̄ртха ива прабхо
джиджн̃а̄ситам — как следует обдумал; адхӣтам — обретенное знание; ча — и; брахма — Абсолют; йат — что; тат — тот; сана̄танам — вечный; татха̄пи — несмотря на это; ш́очаси — укоряя; а̄тма̄нам — себя; акр̣та — в несделанном; ива — как; прабхо — мой господин.

Перевод:

Ты подробно описал безличный Брахман и все вытекающее из этого знание. Почему же, дорогой прабху, несмотря на это, ты так сокрушаешься, считая, что не завершил своего дела?

Комментарий:

«Веданта-сутра», или «Брахма-сутра», составленная Шри Вьясадевой, является исчерпывающим описанием безличного аспекта Абсолюта и признана самым возвышенным философским произведением в мире. «Веданта-сутра» исследует вечность, и методы этого исследования научны. Таким образом, не может быть никаких сомнений в трансцендентных познаниях Вьясадевы. Но что же тогда было причиной его скорби?