Шримад-Бхагаватам 1.4.9
Оригинал:
अभिमन्युसुतं सूत प्राहुर्भागवतोत्तमम् ।
तस्य जन्म महाश्चर्यं कर्माणि च गृणीहि न: ॥ ९ ॥
तस्य जन्म महाश्चर्यं कर्माणि च गृणीहि न: ॥ ९ ॥
Транскрипция:
абхиманйу-сутам̇ сӯта
пра̄хур бха̄гаватоттамам
тасйа джанма маха̄ш́чарйам̇
карма̄н̣и ча гр̣н̣ӣхи нах̣
пра̄хур бха̄гаватоттамам
тасйа джанма маха̄ш́чарйам̇
карма̄н̣и ча гр̣н̣ӣхи нах̣
Синонимы:
абхиманйу-сутам — сын Абхиманью; сӯта — о Сута; пра̄хух̣ — говорят; бха̄гавата-уттамам — совершенный преданный Господа; тасйа — его; джанма — рождение; маха̄-а̄ш́чарйам — удивительные; карма̄н̣и — действия; ча — и; гр̣н̣ӣхи — соблаговоли рассказать; нах̣ — нам.
Перевод:
Махараджа Парикшит считается великим совершенным преданным Господа, и его рождение и деяния удивительны. Поведай же нам о нем.
Комментарий:
Рождение Махараджи Парикшита удивительно потому, что Господь Шри Кришна, Личность Бога, защитил его, когда он еще находился во чреве матери. Его поступки также замечательны, так как он покарал Кали, когда тот пытался убить корову. Убийство коров означает конец человеческой цивилизации. Он же хотел защитить корову от смерти, грозившей ей от руки олицетворенного греха. Смерть его тоже была необычной, потому что он был заранее предупрежден о ней, что для любого смертного — чудо. Получив это известие, он приготовился к уходу, расположившись на берегу Ганги и слушая рассказы о трансцендентных деяниях Господа. Все то время, что он слушал «Бхагаватам», он не ел, не пил и ни минуты не спал. Таким образом, все, связанное с ним, чудесно, и рассказы о его деяниях заслуживают того, чтобы их внимательно выслушать. Здесь выражается желание услышать рассказ о нем во всех подробностях.
Следующие материалы:
Оригинал:
स सम्राट् कस्य वा हेतो: पाण्डूनां मानवर्धन: ।
प्रायोपविष्टो गङ्गायामनादृत्याधिराट्श्रियम् ॥ १० ॥
प्रायोपविष्टो गङ्गायामनादृत्याधिराट्श्रियम् ॥ १० ॥
Транскрипция:
са самра̄т̣ касйа ва̄ хетох̣
па̄н̣д̣ӯна̄м̇ ма̄на-вардханах̣
пра̄йопавишт̣о ган̇га̄йа̄м
ана̄др̣тйа̄дхира̄т̣-ш́рийам
па̄н̣д̣ӯна̄м̇ ма̄на-вардханах̣
пра̄йопавишт̣о ган̇га̄йа̄м
ана̄др̣тйа̄дхира̄т̣-ш́рийам
Синонимы:
сах̣ — он; самра̄т̣ — император; касйа — зачем; ва̄ — или; хетох̣ — причина; па̄н̣д̣ӯна̄м — сынов Панду; ма̄на-вардханах̣ — украшающий династию; пра̄йа-упавишт̣ах̣ — сидел, постясь; ган̇га̄йа̄м — на берегу Ганги; ана̄др̣тйа — пренебрегая; адхира̄т̣ — приобретенным царством; ш́рийам — богатствами.
Перевод:
Он был великим императором и владел всеми богатствами доставшегося ему по наследству царства. Он был такой возвышенной личностью, что умножал славу династии Панду. Почему же он все оставил и удалился на берег Ганги, чтобы поститься до прихода смерти?
Комментарий:
Махараджа Парикшит был императором всего мира, всех морей и океанов. Трон достался ему без всяких усилий: он унаследовал его от своих дедов, Махараджи Юдхиштхиры и его братьев. Кроме того, он хорошо правил царством и был достоин доброй славы своих предков. Таким образом, ни его богатство, ни правление никак не омрачали его жизнь. Почему же он оставил все это и удалился на берег Ганги, чтобы поститься там в ожидании смерти? Этот поступок кажется странным, и потому всем не терпелось узнать о его причине.
Оригинал:
नमन्ति यत्पादनिकेतमात्मन:
शिवायहानीय धनानि शत्रव: ।
कथं स वीर: श्रियमङ्ग दुस्त्यजां
युवैषतोत्स्रष्टुमहो सहासुभि: ॥ ११ ॥
शिवायहानीय धनानि शत्रव: ।
कथं स वीर: श्रियमङ्ग दुस्त्यजां
युवैषतोत्स्रष्टुमहो सहासुभि: ॥ ११ ॥
Транскрипция:
наманти йат-па̄да-никетам а̄тманах̣
ш́ива̄йа ха̄нӣйа дхана̄ни ш́атравах̣
катхам̇ са вӣрах̣ ш́рийам ан̇га дустйаджа̄м̇
йуваишатотсрашт̣ум ахо саха̄субхих̣
ш́ива̄йа ха̄нӣйа дхана̄ни ш́атравах̣
катхам̇ са вӣрах̣ ш́рийам ан̇га дустйаджа̄м̇
йуваишатотсрашт̣ум ахо саха̄субхих̣
Синонимы:
наманти — склонялись; йат-па̄да — чьим стопам; никетам — к; а̄тманах̣ — собственное; ш́ива̄йа — благо; ха̄нӣйа — приносили; дхана̄ни — богатство; ш́атравах̣ — враги; катхам — по какой причине; сах̣ — он; вӣрах̣ — доблестный; ш́рийам — богатства; ан̇га — о; дустйаджа̄м — непревзойденные; йува̄ — в цвете юности; аишата — пожелал; утсрашт̣ум — оставить; ахо — возглас; саха — с; асубхих̣ — жизнью.
Перевод:
Он был таким великим императором, что все враги приходили и припадали к его стопам. Ради собственного блага они отдавали ему все свои богатства. Он был молод, полон сил и обладал несметными царскими богатствами. Почему же он захотел оставить все это, включая собственную жизнь?
Комментарий:
Ничто не омрачало его жизни. Он был достаточно молод и мог жить, наслаждаясь властью и богатством. Поэтому у него не было никаких причин удаляться от активной жизни. Сбор налогов также не представлял для него трудностей — он был настолько могуществен и отважен, что даже враги приходили и падали ему в ноги, почитая за благо отдать ему все свои богатства. Махараджа Парикшит был благочестивым царем. Он одержал победу над всеми своими врагами, и потому его царство процветало: было вдоволь зерна, молока, металлов, реки были полноводны, а горы богаты рудой. Так что в материальном отношении все было благополучно. Казалось, не было никаких оснований преждевременно отрекаться от царства и уходить из жизни. Мудрецам не терпелось узнать обо всем этом.