Текст 25

स्त्रीशूद्रद्विजबन्धूनां त्रयी न श्रुतिगोचरा ।
कर्मश्रेयसि मूढानां श्रेय एवं भवेदिह ।
इति भारतमाख्यानं कृपया मुनिना कृतम् ॥ २५ ॥
стрӣ-ш́ӯдра-двиджабандхӯна̄м̇
трайӣ на ш́рути-гочара̄
карма-ш́рейаси мӯд̣ха̄на̄м̇
ш́рейа эвам̇ бхавед иха
ити бха̄ратам а̄кхйа̄нам̇
кр̣пайа̄ мунина̄ кр̣там
стрӣ — женщины; ш́ӯдра — класс рабочих; двиджа — друзья дваждырожденных; трайӣ — три; на — не; ш́рути — для понимания; карма — в деятельности; ш́рейаси — ради блага; мӯд̣ха̄на̄м — глупцов; ш́рейах̣ — высшее благо; эвам — таким образом; бхавет — достигли; иха — этим; ити — так думая; бха̄ратам — великая «Махабхарата»; а̄кхйа̄нам — исторические события; кр̣пайа̄ — из великого сострадания; мунина̄ — муни; кр̣там — составлена.

Перевод:

Движимый состраданием, великий мудрец решил, что это целесообразно, ибо позволит людям достичь высшей цели жизни. И потому он составил великое историческое повествование «Махабхарата», предназначенное для женщин, шудр и друзей дваждырожденных.

Комментарий:

Друзья семей дваждырожденных — это те, кто родился в семьях брахманов, кшатриев и вайшьев, то есть в семьях, хранящих духовные традиции, но сам оказался недостойным своих предков. Таких потомков дваждырожденных не признают дваждырожденными, так как у них нет необходимой для этого чистоты. Очистительные обряды начинаются еще до рождения ребенка. Очистительный обряд вложения семени носит название гарбха̄дха̄на-сам̇ска̄ра. Тот, кто не прошел через гарбхадхана-самскару, то есть процесс духовного планирования семьи, не считается истинным потомком дваждырожденных. За гарбхадхана- самскарой следуют другие очистительные обряды, один из которых — обряд получения священного шнура. Это делается во время духовного посвящения. После этой самскары человек с полным основанием считается дваждырожденным. Первым рождением считается сам̇ска̄ра вложения семени, а вторым — духовное посвящение (инициация). Тот, кто смог пройти через такие важные самскары, имеет право называться истинным дваждырожденным.
Если отец и мать не соблюдают правил духовного планирования семьи и зачинают ребенка, движимые только страстью, их дети называются двиджа-бандху. Эти двиджа-бандху, безусловно, не так разумны, как дети из настоящих семей дваждырожденных. Двиджа-бандху приравниваются к женщинам и шудрам, которые менее разумны по своей природе. Шудры и женщины не обязаны проходить никаких самскар, кроме обряда бракосочетания.
Люди с низким интеллектом — женщины, шудры и недостойные потомки высших каст — не обладают качествами, необходимыми для того, чтобы понять цель трансцендентных Вед, и для них была составлена «Махабхарата». Цель «Махабхараты» — подвести людей к пониманию цели Вед, и поэтому «Махабхарата» включает краткое изложение Вед — «Бхагавад-гиту». Людей с низким интеллектом больше интересуют занимательные истории, нежели философия. Поэтому Господь Шри Кришна изложил философию Вед в форме «Бхагавад-гиты». И Вьясадева, и Господь Шри Кришна находятся на трансцендентном плане, поэтому они сотрудничали на благо падших душ этого века. «Бхагавад-гита» — суть всего ведического знания. Наряду с Упанишадами она является книгой, содержащей начальные сведения о духовных ценностях. Философию Веданты могут изучать только те, кто уже прошел первую ступень духовного образования. В сферу духовного служения, или преданного служения Господу, может войти лишь "аспирант" духовной науки. Это великая наука, и величайшим профессором этой науки является Сам Господь в образе Шри Чайтаньи Махапрабху. И те, кого он наделил полномочиями, могут посвящать других людей в трансцендентное любовное служение Господу.
Следующие материалы:

Текст 26

एवं प्रवृत्तस्य सदा भूतानां श्रेयसि द्विजा: ।
सर्वात्मकेनापि यदा नातुष्यद्‍धृदयं तत: ॥ २६ ॥
эвам̇ правр̣ттасйа сада̄
бхӯта̄на̄м̇ ш́рейаси двиджа̄х̣
сарва̄тмакена̄пи йада̄
на̄тушйад дхр̣дайам̇ татах̣
эвам — так; правр̣ттасйа — занятый; сада̄ — всегда; бхӯта̄на̄м — живых существ; ш́рейаси — высшим благом; двиджа̄х̣ — о дваждырожденные; сарва̄тмакена — всеми средствами; йада̄ — когда; на — не; атушйат — удовлетворился; хр̣дайам — ум; татах̣ — тогда.

Перевод:

О дваждырожденные брахманы, хотя он трудился на благо всех людей, в сердце он оставался неудовлетворенным.

Комментарий:

Шри Вьясадева не был доволен собой, хотя создавал произведения, по ценности равные Ведам, и делал это на благо всех людей. Он ожидал, что такая деятельность должна принести ему удовлетворение, но он так и не обрел его.

Текст 27

नातिप्रसीदद्‍धृदय: सरस्वत्यास्तटे शुचौ ।
वितर्कयन् विविक्तस्थ इदं चोवाच धर्मवित् ॥ २७ ॥
на̄типрасӣдад дхр̣дайах̣
сарасватйа̄с тат̣е ш́учау
витаркайан вивикта-стха
идам̇ чова̄ча дхарма-вит
на — не; атипрасӣдат — очень удовлетворенный; хр̣дайах̣ — в сердце; сарасватйа̄х̣ — реки Сарасвати; тат̣е — на берегу; ш́учау — очистившись; витаркайан — поразмыслив; вивикта — пребывая в уединенном месте; идам — также это; ува̄ча — сказал; дхарма — знающий, что такое религия.

Перевод:

В сердце мудреца не было удовлетворения, и тогда он стал размышлять, ибо ему была ведома суть религии. Он сказал себе следующее.

Комментарий:

Мудрец стал искать причину своей внутренней неудовлетворенности. До тех пор, пока человек не обретет внутреннего удовлетворения, он не сможет достичь совершенства. Источник этого удовлетворения нужно искать за пределами материи.