Текст 14

सूत उवाच
द्वापरे समनुप्राप्ते तृतीये युगपर्यये ।
जात: पराशराद्योगी वासव्यां कलया हरे: ॥ १४ ॥
сӯта ува̄ча
два̄паре саманупра̄пте
тр̣тӣйе йуга-парйайе
джа̄тах̣ пара̄ш́ара̄д йогӣ
ва̄савйа̄м̇ калайа̄ харех̣
сӯтах̣ — Сута Госвами; ува̄ча — сказал; два̄паре — во вторую эпоху; саманупра̄пте — при явлении; тр̣тӣйе — третья; йуга — эпоха; парйайе — вместо; джа̄тах̣ — был зачат; пара̄ш́ара̄т — Парашарой; йогӣ — великий мудрец; ва̄савйа̄м — в лоне дочери Васу; калайа̄ — в полной части; харех̣ — Личности Бога.

Перевод:

Сута Госвами сказал: Когда вторая эпоха перекрыла третью, Сатьявати, дочь Васу, родила Парашаре Муни великого мудреца [Вьясадеву].

Комментарий:

Хронология чередования четырех эпох такова: Сатья, Двапара, Трета и Кали. Но иногда они перекрывают друг друга. Во времена правления Вайвасваты Ману это случилось в двадцать восьмом цикле четырех эпох: третья эпоха наступила раньше второй. Именно в эту эпоху нисходит Господь Шри Кришна, что и явилось причиной некоторых изменений. Матерью великого мудреца была Сатьявати, дочь Васу (рыбака), а его отцом — великий Парашара Муни. Такова история появления на свет Вьясадевы. Каждая эпоха делится на три периода, называемые сандхйа. Вьясадева появился в третьей сандхйе этой особой эпохи.
Следующие материалы:

Текст 15

स कदाचित्सरस्वत्या उपस्पृश्य जलं शुचि: ।
विविक्त एक आसीन उदिते रविमण्डले ॥ १५ ॥
са када̄чит сарасватйа̄
упаспр̣ш́йа джалам̇ ш́учих̣
вивикта эка а̄сӣна
удите рави-ман̣д̣але
сах̣ — он; када̄чит — однажды; сарасватйа̄х̣ — на берегу реки Сарасвати; упаспр̣ш́йа — завершив утреннее омовение; джалам — вода; ш́учих̣ — очищенный; вивикте — сосредоточенность; эках̣ — один; а̄сӣнах̣ — усевшись так; удите — на восходе; рави — солнца.

Перевод:

Однажды на восходе солнца он [Вьясадева] совершил утреннее омовение в водах Сарасвати и сел в уединении, чтобы сосредоточиться.

Комментарий:

Сарасвати протекает по той части Гималаев, которая называется Бадарикашрамой. Таким образом, место, о котором здесь говорится, — Шамьяпраса в Бадарикашраме, где живет Шри Вьясадева.

Текст 16

परावरज्ञ: स ऋषि: कालेनाव्यक्तरंहसा ।
युगधर्मव्यतिकरं प्राप्तं भुवि युगे युगे ॥ १६ ॥
пара̄вара-джн̃ах̣ са р̣ших̣
ка̄лена̄вйакта-рам̇хаса̄
йуга-дхарма-вйатикарам̇
пра̄птам̇ бхуви йуге йуге
пара — прошлое и будущее; джн̃ах̣ — знающий; сах̣ — он; р̣ших̣ — Вьясадева; ка̄лена — с течением времени; авйакта — непроявленные; рам̇хаса̄ — великой силой; йуга — деятельность, отвечающая данной эпохе; вйатикарам — отклонения; пра̄птам — возникающие; бхуви — на Земле; йуге — различные века.

Перевод:

Великий мудрец Вьясадева предвидел, что люди начнут пренебрегать своими обязанностями в эту эпоху. Это происходит на Земле в различные века под влиянием невидимых сил, проявляющихся с течением времени.

Комментарий:

Такие великие мудрецы, как Вьясадева, — освобожденные души, поэтому они могут отчетливо видеть прошлое и будущее. Он предвидел будущие аномалии века Кали и позаботился о том, чтобы люди имели возможность совершенствоваться даже в этот век тьмы. Люди века Кали слишком сосредоточены на тленной материи. В своем невежестве они не способны понять, в чем заключается истинная ценность жизни, и обрести духовное знание.