Текст 38
Оригинал:
स वेद धातु: पदवीं परस्य
दुरन्तवीर्यस्य रथाङ्गपाणे: ।
योऽमायया सन्ततयानुवृत्त्या
भजेत तत्पादसरोजगन्धम् ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
са веда дха̄тух̣ падавӣм̇ парасйа
дуранта-вӣрйасйа ратха̄н̇га-па̄н̣ех̣
йо ’ма̄йайа̄ сантатайа̄нувр̣ттйа̄
бхаджета тат-па̄да-сароджа-гандхам
Синонимы:
сах̣ — Он один; веда — может познать; дха̄тух̣ — творца; падавӣм — славу; парасйа — трансцендентности; дуранта — очень могущественного; ратха — Господа Кришны с колесом от колесницы в руке; йах̣ — тот, кто; ама̄йайа̄ — безоговорочно; сантатайа̄ — непрерывно; анувр̣ттйа̄ — любовно; бхаджета — служит; тат — Его стопам; сароджа — аромат лотоса.
Перевод:
Только те, кто безоговорочно, непрерывно и с любовью служит лотосным стопам Господа Кришны, держащего в руке колесо от колесницы, способны познать творца Вселенной во всей Его славе, могуществе и трансцендентности.
Комментарий:
Только чистые преданные, полностью свободные от последствий кармической деятельности и спекулятивных рассуждений, способны постичь трансцендентное имя, форму и деятельность Господа Кришны. Чистые преданные не ждут никакой личной выгоды от своего беспримесного служения Господу. Они служат Господу непрерывно, спонтанно и безоговорочно. Каждый в творении Господа служит Ему прямо или косвенно. Этот закон Господа распространяется на всех без исключения. Тот, кто служит Ему косвенно, понуждаемый иллюзорным представителем Господа, служит Ему без любви. Те же, кто непосредственно служит Ему под руководством возлюбленного посланника Господа, служат Ему с любовью. Тот, кто служит Ему с любовью, является преданным Господа. По милости Господа он может войти в таинственную область трансцендентного. Спекулятивные же мыслители всегда пребывают во тьме. В «Бхагавад-гите» говорится, что Господь Сам ведет чистых преданных по пути познания, так как они всегда поглощены служением Господу в спонтанной любви. В этом секрет достижения царства Бога. Ни кармическая деятельность, ни философские спекуляции не дают такой возможности.
Следующие материалы:
Текст 39
Оригинал:
अथेह धन्या भगवन्त इत्थं
यद्वासुदेवेऽखिललोकनाथे ।
कुर्वन्ति सर्वात्मकमात्मभावं
न यत्र भूय: परिवर्त उग्र: ॥ ३९ ॥
Транскрипция:
атхеха дханйа̄ бхагаванта иттхам̇
йад ва̄судеве ’кхила-лока-на̄тхе
курванти сарва̄тмакам а̄тма-бха̄вам̇
на йатра бхӯйах̣ париварта уграх̣
Синонимы:
атха — так; иха — в этом мире; дханйа̄х̣ — достигающий успеха; бхагавантах̣ — в совершенстве знающий; иттхам — такие; йат — что; ва̄судеве — Личности Бога; акхила — всеобъемлющему; лока — владыке всех вселенных; курванти — вызывают; сарва — полная; а̄тма — дух; бха̄вам — экстаз; на — никогда; йатра — в котором; бхӯйах̣ — вновь; паривартах̣ — повторение; уграх̣ — ужасное.
Перевод:
В этом мире только тот может достичь успеха и обрести совершенное знание, кто задает такие вопросы, ибо они пробуждают трансцендентную экстатическую любовь к Личности Бога, Владыке всех вселенных, и надежно ограждают от ужасного повторения рождения и смерти.
Комментарий:
В этом стихе Сута Госвами превозносит вопросы мудрецов, возглавляемых Шаунакой, так как эти вопросы трансцендентны по своей природе. Как уже говорилось, только преданные Господа способны в значительной степени познать Его, остальным же это недоступно. Следовательно, преданные обладают совершенным духовным знанием. Личность Бога есть высшее проявление Абсолютной Истины. Знание о Личности Бога включает в себя знание о безличном Брахмане и локализованной Параматме (Сверхдуше). Таким образом, к тому, кто познал Личность Бога, само собой приходит полное знание о Нем, Его многочисленных энергиях и экспансиях. Поэтому о преданных говорят, что они достигли полного успеха. Тот, кто целиком посвятил себя Господу, защищен от страшных материальных страданий повторяющихся рождений и смерти.
Текст 40
Оригинал:
इदं भागवतं नाम पुराणं ब्रह्मसम्मितम् ।
उत्तमश्लोकचरितं चकार भगवानृषि: ।
नि:श्रेयसाय लोकस्य धन्यं स्वस्त्ययनं महत् ॥ ४० ॥
Транскрипция:
идам̇ бх̣а̄гаватам̇ на̄ма
пура̄н̣ам̇ брахма-саммитам
уттама-ш́лока-чаритам̇
чака̄ра бхагава̄н р̣ших̣
них̣ш́рейаса̄йа локасйа
дханйам̇ свастй-айанам̇ махат
Синонимы:
идам — эта; бха̄гаватам — книга, повествующая о Личности Бога и Его чистых преданных; на̄ма — по имени; пура̄н̣ам — дополняющая Веды; брахма — воплощение Господа Шри Кришны; уттама — Личности Бога; чаритам — действиях; чака̄ра — составил; бхагава̄н — воплощение Личности Бога; р̣ших̣ — Шри Вьясадева; них̣ш́рейаса̄йа — ради наивысшего блага; локасйа — всех людей; дханйам — приводящая к полному успеху; свасти — исполненная блаженства; махат — исполненная совершенства.
Перевод:
Этот «Шримад-Бхагаватам» является литературным воплощением Бога. Он составлен Шрилой Вьясадевой, воплощением Бога. Его цель — нести высшее благо всем людям. Он совершенен и приносит удачу и блаженство.
Комментарий:
Господь Шри Чайтанья Махапрабху назвал «Шримад-Бхагаватам» безупречным звуковым выражением ведического знания и ведической истории. Он содержит избранные повествования о жизни великих преданных, непосредственно общавшихся с Личностью Бога. «Шримад-Бхагаватам» — литературное воплощение Господа Шри Кришны, и потому неотличен от Него Самого. «Шримад-Бхагаватам» нужно поклоняться с тем же почтением, что и Самому Господу. Внимательно и терпеливо изучая его, мы можем получить высшее благословение Самого Господа. Бог исполнен света, блаженства и совершенства, таков же и «Шримад-Бхагаватам». Чтение вслух «Шримад-Бхагаватам» может дать нам весь трансцендентный свет Верховного Брахмана, Шри Кришны, при том условии, что мы будем воспринимать его через прозрачную среду духовного учителя. Шрила Сварупа Дамодара Госвами, личный секретарь Господа Чайтаньи, советовал каждому, кто приходил к Господу в Пури, изучать «Бхагаватам» от личности бха̄гаватам. Личность бха̄гаватам — это истинный осознавший себя духовный учитель, и только с его помощью можно понять уроки «Бхагаватам» и достичь желаемого результата. Изучение «Бхагаватам» может принести то же благо, что и личное присутствие Бога. Он несет в себе все трансцендентные благословения Господа Шри Кришны, которые можно получить от личного общения с Ним Самим.