Текст 18
Оригинал:
चतुर्दशं नारसिंहं बिभ्रद्दैत्येन्द्रमूर्जितम् ।
ददार करजैरूरावेरकां कटकृद्यथा ॥ १८ ॥
Транскрипция:
чатурдаш́ам̇ на̄расим̇хам̇
бибхрад даитйендрам ӯрджитам
дада̄ра караджаир ӯра̄в
эрака̄м̇ кат̣а-кр̣д йатха̄
Синонимы:
чатурдаш́ам — четырнадцатый в этом ряду; на̄ра — воплощение Господа в образе человекольва; бибхрат — явился; даитйа — царя безбожников; ӯрджитам — могучего; дада̄ра — разорвал надвое; караджаих̣ — ногтями; ӯрау — на коленях; эрака̄м — тростник; кат̣а — плотник; йатха̄ — в точности как.
Перевод:
В четырнадцатом воплощении Господь явился в образе Нрисимхи и, как плотник, расщепляющий тростник, Своими ногтями надвое разорвал могучее тело безбожника Хираньякашипу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 19
Оригинал:
पञ्चदशं वामनकं कृत्वागादध्वरं बले: ।
पदत्रयं याचमान: प्रत्यादित्सुस्त्रिपिष्टपम् ॥ १९ ॥
Транскрипция:
пан̃чадаш́ам̇ ва̄манакам̇
кр̣тва̄га̄д адхварам̇ балех̣
пада-трайам̇ йа̄чама̄нах̣
пратйа̄дитсус три-пишт̣апам
Синонимы:
пан̃чадаш́ам — пятнадцатый в этом ряду; ва̄манакам — карлика брахмана; ага̄т — отправился; адхварам — на место жертвоприношения; балех̣ — царя Бали; пада — всего три шага; йа̄чама̄нах̣ — прося; пратйа̄дитсух̣ — втайне желая вернуть; трипишт̣апам — царство трех планетных систем.
Перевод:
В пятнадцатом воплощении Господь принял образ карлика- брахмана [Ваманы] и посетил арену жертвоприношения, устроенного Махараджей Бали. Хотя Он задумал вернуть власть над тремя планетными системами, Он попросил подарить Ему клочок земли величиной в три Его шага.
Комментарий:
Всемогущий Бог может подарить царство вселенной даже тому, у кого вначале были крохи, и может отобрать всю вселенную, попросив маленький клочок земли.
Текст 20
Оригинал:
अवतारे षोडशमे पश्यन् ब्रह्मद्रुहो नृपान् ।
त्रि:सप्तकृत्व: कुपितो नि:क्षत्रामकरोन्महीम् ॥ २० ॥
Транскрипция:
авата̄ре шод̣аш́аме
паш́йан брахма-друхо нр̣па̄н
трих̣-сапта-кр̣твах̣ купито
них̣-кшатра̄м акарон махӣм
Синонимы:
авата̄ре — в воплощении Господа; шод̣аш́аме — шестнадцатом; паш́йан — видя; брахма — неповинующихся указаниям брахманов; трих̣ — трижды по семь раз; кр̣твах̣ — совершил; купитах̣ — занимаясь; них̣ — уничтожением; кшатра̄м — сословия правителей; акарот — совершил; махӣм — Землю.
Перевод:
В шестнадцатом воплощении Бога Господь [в образе Бхригупати] двадцать один раз уничтожил правителей [кшатриев], разгневавшись на них за неповиновение брахманам [интеллектуальному сословию].
Комментарий:
Предполагается, что кшатрии, то есть административное сословие, правят планетой под руководством представителей интеллектуального сословия, которые дают им наставления в соответствии с шастрами — священными книгами. При исполнении своих обязанностей правители должны руководствоваться советами брахманов. Кшатриев (правителей), не подчиняющихся указаниям ученых и разумных брахманов, смещают силой, ставя на их место более достойных.