Текст 10
Оригинал:
पञ्चम: कपिलो नाम सिद्धेश: कालविप्लुतम् ।
प्रोवाचासुरये साङ्ख्यं तत्त्वग्रामविनिर्णयम् ॥ १० ॥
Транскрипция:
пан̃чамах̣ капило на̄ма
сиддхеш́ах̣ ка̄ла-виплутам
прова̄ча̄сурайе са̄н̇кхйам̇
таттва-гра̄ма-винирн̣айам
Синонимы:
пан̃чамах̣ — пятый; капилах̣ — Капила; на̄ма — по имени; сид — лучший из совершенных; ка̄ла — время; виплутам — утрачено; прова̄ча — поведал; а̄сурайе — брахману по имени Асури; са̄н̇кхйам — метафизики; таттва — совокупности элементов творения; винирн̣айам — изложение.
Перевод:
Пятое воплощение, Господь Капила — лучший из совершенных существ. Он поведал Асури Брахману об элементах творения и разъяснил ему метафизику, потому что с течением времени это знание было утрачено.
Комментарий:
Творение состоит из двадцати четырех элементов, и каждый из них подробно описывается в философской системе санкхьи. Философию санкхьи европейские ученые, как правило, называют метафизикой. Этимологически слово са̄н̇кхйа означает «четкое объяснение, полученное путем аналитического исследования материальных элементов». Впервые такое объяснение было дано Господом Капилой, о котором здесь говорится как о пятом воплощении.
Следующие материалы:
Текст 11
Оригинал:
षष्ठमत्रेरपत्यत्वं वृत: प्राप्तोऽनसूयया ।
आन्वीक्षिकीमलर्काय प्रह्लादादिभ्य ऊचिवान् ॥ ११ ॥
Транскрипция:
шашт̣хам атрер апатйатвам̇
вр̣тах̣ пра̄пто ’насӯйайа̄
а̄нвӣкшикӣм аларка̄йа
прахла̄да̄дибхйа ӯчива̄н
Синонимы:
шашт̣хам — шестой; атрех̣ — Атри; апатйатвам — о сыне; вр̣тах̣ — молила; пра̄птах̣ — получила; анасӯйайа̄ — Анасуя; а̄нвӣкшикӣм — о трансцендентном; аларка̄йа — Аларке; прахла̄да — Прахладе и другим; ӯчива̄н — говорил.
Перевод:
Шестым воплощением пуруши был сын мудреца Атри. Он родился у Анасуи, которая молилась о Его приходе. Он изложил трансцендентное знание Аларке, Прахладе и другим [Яду, Хайхае и т. д.].
Комментарий:
Господь принял облик Даттатреи, сына Риши Атри и Анасуи. История рождения Даттатреи — воплощения Господа — приводится в «Брахманда-пуране» в связи с историей о преданной жене. Там говорится, что жена Риши Атри Анасуя обратилась к Господу Брахме, Господу Вишну и Господу Шиве с такой молитвой: «О владыки, если Вы удовлетворены мною и желаете даровать мне какое-нибудь благословение, то исполните мою просьбу: объединитесь и станьте моим сыном». Владыки согласились, и Господь в облике Даттатреи разъяснял философское учение о духовной душе, дав, в частности, наставления Аларке, Прахладе, Яду, Хайхае и другим.
Текст 12
Оригинал:
तत: सप्तम आकूत्यां रुचेर्यज्ञोऽभ्यजायत ।
स यामाद्यै: सुरगणैरपात्स्वायम्भुवान्तरम् ॥ १२ ॥
Транскрипция:
татах̣ саптама а̄кӯтйа̄м̇
ручер йаджн̃о ’бхйаджа̄йата
са йа̄ма̄дйаих̣ сура-ган̣аир
апа̄т сва̄йамбхува̄нтарам
Синонимы:
татах̣ — после этого; саптаме — седьмой в этом ряду; а̄кӯтйа̄м — во чреве Акути; ручех̣ — от Праджапати Ручи; йаджн̃ах̣ — Господь в облике Ягьи; абхйаджа̄йата — пришел; сах̣ — Он; йа̄ма — с Ямой и другими; сура — с полубогами; апа̄т — правил; сва̄йамбхува — во время смены правления Сваямбхувы Ману.
Перевод:
Седьмым воплощением был Ягья, сын Праджапати Ручи и его жены Акути. Его правление пришлось на время смены Сваямбхувы Ману, и полубоги, среди которых был и Его сын Яма, помогали Ему.
Комментарий:
Полубоги, управляющие материальным миром и поддерживающие его, занимают в нем различные посты. Эти посты предлагают высокоразвитым и благочестивым живым существам. Если таких благочестивых живых существ оказывается слишком мало, Господь Сам является как Брахма, Праджапати, Индра и другие и берет на Себя их обязанности. В эпоху Сваямбхувы Ману (мы живем в эпоху Вайвасваты Ману) не нашлось живого существа, достойного занять пост Индры, царя Индралоки (райской планеты). Тогда Господь Сам стал Индрой. Управлять делами вселенной Господу Ягье помогали полубоги, среди которых были и Его сыновья, в частности, Яма.