Текст 32

यथा ह्यवहितो वह्निर्दारुष्वेक: स्वयोनिषु ।
नानेव भाति विश्वात्मा भूतेषु च तथा पुमान् ॥ ३२ ॥
йатха̄ хй авахито вахнир
да̄рушв эках̣ сва-йонишу
на̄нева бха̄ти виш́ва̄тма̄
бхӯтешу ча татха̄ пума̄н
йатха̄ — так же как; хи — точно так же; авахитах̣ — содержится; вахних̣ — огонь; да̄рушу — в дереве; эках̣ — один; сва — источник проявлений; на̄на̄ — как различные существа; бха̄ти — озаряет; виш́ва — Господь в качестве Параматмы; бхӯтешу — в живых существах; ча — и; татха̄ — так же; пума̄н — Абсолютная Личность.

Перевод:

Как огонь пронизывает дерево, так и Господь в форме Сверхдуши пронизывает все, и потому Он кажется многообразным, хотя Он — единый Абсолют.

Комментарий:

Посредством одной из Своих полных частей Господь Ва̄судева, Верховная Личность Бога, распространяет Себя по всему материальному миру. Его присутствие можно обнаружить даже в атомной энергии. Материя, антиматерия, протон, нейтрон и т. д. — все это различные проявления Его аспекта Параматмы. Как из дерева можно извлечь огонь, а из молока сбить масло, так и присутствие Господа в качестве Параматмы можно ощутить в процессе правильного слушания повествований о трансцендентном и повторения их. Трансцендентные предметы описаны главным образом в таких ведических писаниях, как Упанишады и «Веданта». «Шримад-Бхагаватам» — это авторитетное разъяснение этих ведических писаний. И слушая это трансцендентное послание, можно осознать Господа. Это единственный путь постижения трансцендентного. Огонь из дерева можно извлечь с помощью другого огня, и аналогичным образом божественное сознание человека может быть зажжено божественной милостью другой личности. Его Божественная Милость, духовный учитель, способен извлечь духовный огонь из подобного дереву живого существа, вложив в его восприимчивые уши подлинные духовные послания. Поэтому тому, кто обращается к истинному духовному учителю, необходимо просто уметь слушать, и тогда он постепенно сможет постичь божественное бытие. В этом заключается единственное различие между животными и людьми: человек способен слушать должным образом, а животное — нет.
Следующие материалы:

Текст 33

असौ गुणमयैर्भावैर्भूतसूक्ष्मेन्द्रियात्मभि: ।
स्वनिर्मितेषु निर्विष्टो भुङ्क्ते भूतेषु तद्गुणान् ॥ ३३ ॥
асау гун̣амайаир бха̄ваир
бхӯта-сӯкшмендрийа̄тмабхих̣
сва-нирмитешу нирвишт̣о
бхун̇кте бхӯтешу тад-гун̣а̄н
асау — Параматма; гун̣а — под влиянием гун природы; бха̄ваих̣ — естественно; бхӯта — созданы; сӯкшма — тонкие; индрийа — чувства; а̄тмабхих̣ — живыми существами; сва — в Свое творение; нирвишт̣ах̣ — входя; бхун̇кте — побуждает наслаждаться; бхӯтешу — в живых существах; тат — этими гунами природы.

Перевод:

Сверхдуша входит в тела сотворенных существ, находящихся под влиянием гун материальной природы, и побуждает их наслаждаться порождением этих гун с помощью тонкого материального ума.

Комментарий:

Существует 8.400.000 видов жизни, начиная с Брахмы, первого среди наделенных разумом существ, и кончая крошечным муравьем, и все они наслаждаются материальным миром в соответствии с желаниями своего тонкого материального ума и грубого материального тела. Грубое материальное тело формируется в зависимости от состояния тонкого материального ума, а чувства создаются в соответствии с желаниями живого существа. Господь в форме Параматмы помогает живому существу обрести материальное счастье, так как живое существо совершенно беспомощно в осуществлении своих желаний. Оно предполагает, а Господь располагает. С другой стороны, живые существа — неотъемлемые составные частицы Господа, поэтому они едины с Ним. В «Бхагавад-гите» Господь провозглашает, что все живые существа, пребывающие в самых разнообразных телах, — Его дети. Страдания и наслаждения детей косвенно являются страданиями и наслаждениями отца. Тем не менее отец не испытывает непосредственно страданий и наслаждений Своих детей. Он так милостив, что постоянно находится рядом с живым существом в качестве Параматмы и всегда старается вывести его на путь истинного счастья.

Текст 34

भावयत्येष सत्त्वेन लोकान् वै लोकभावन: ।
लीलावतारानुरतो देवतिर्यङ्‍नरादिषु ॥ ३४ ॥
бха̄вайатй эша саттвена
лока̄н ваи лока-бха̄ванах̣
лӣла̄вата̄ра̄нурато
дева-тирйан̇-нара̄дишу
бха̄вайати — поддерживает; эшах̣ — все эти; саттвена — в гуне благости; лока̄н — по всей Вселенной; ваи — в целом; лока — владыка всех вселенных; лӣла̄ — игры; авата̄ра — воплощение; ануратах̣ — выступая в роли; дева — полубогов; тирйак — низших животных; нара — среди людей.

Перевод:

Так Господь вселенных поддерживает все планеты, населенные полубогами, людьми и низшими животными. Играя роли Своих воплощений, Он проводит Свои игры, чтобы призвать к Себе тех, кто находится в гуне чистой благости.

Комментарий:

Существует бесконечное множество материальных вселенных, и в каждой из них есть бесчисленные планеты, населенные живыми существами, которые принадлежат к разным категориям и находятся под влиянием различных гун природы. Господь (Вишну) воплощается на каждой планете и среди всех видов живых существ. Он являет Свои трансцендентные игры только для того, чтобы возбудить в живых существах желание вернуться к Богу. Изначальное трансцендентное положение Господа не изменяется, но Его проявления, соответствующие определенному времени, обстоятельствам и возникающие в том или ином обществе, кажутся различными.
Иногда Он нисходит Сам, а иногда уполномочивает подходящее живое существо действовать за Него. Однако цель в обоих случаях одна: Господь желает, чтобы страждущие живые существа вернулись домой, обратно к Богу. Счастья, которого так жаждут живые существа, не найти ни в одном уголке бесчисленных вселенных и материальных планет. Вечное счастье, к которому стремится живое существо, достижимо в царстве Бога, но, находясь под влиянием материальных гун, забывчивые живые существа не ведают об этом царстве. Поэтому Господь приходит, чтобы распространять послание царства Бога либо Сам, в форме воплощения, либо через Своего истинного представителя — достойного сына Бога. Призывая живые существа вернуться к Богу, эти воплощения и сыновья Бога проповедуют не только среди людей, но и в обществах других живых существ, в том числе и среди полубогов и других отличных от людей существ.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Божественность и божественное служение».