Текст 36

अन्यथा तेऽव्यक्तगतेर्दर्शनं न: कथं नृणाम् ।
नितरां म्रियमाणानां संसिद्धस्य वनीयस: ॥ ३६ ॥
анйатха̄ те ’вйакта-гатер
дарш́анам̇ нах̣ катхам̇ нр̣н̣а̄м
нитара̄м̇ мрийама̄н̣а̄на̄м̇
сам̇сиддхасйа ванӣйасах̣
анйатха̄ — иначе; те — твое; авйакта — того, чьи пути невидимы; дарш́анам — встреча; нах̣ — для нас; катхам — как; нр̣н̣а̄м — людей; нитара̄м — особенно; мрийама̄н̣а̄на̄м — тех, кто близок к смерти; сам̇сиддхасйа — того, кто совершенен; ванӣйасах̣ — добровольное появление.

Перевод:

Разве иначе [не вдохновленный Господом Кришной] ты мог бы по своей воле появиться здесь, ты, кто странствует повсюду, неузнанный простыми людьми и недоступный моему взору, взору человека, находящегося на грани смерти?

Комментарий:

Великого мудреца Шукадеву Госвами, несомненно, вдохновил Господь Кришна, и он по своей воле появился перед Махараджей Парикшитом, великим преданным Господа, только чтобы передать ему наставления «Шримад-Бхагаватам». По милости духовного учителя и Личности Бога можно постичь самую суть преданного служения Господу. Духовный учитель — это проявленный представитель Господа, который призван помочь человеку достичь высшей цели. Тот, кто не уполномочен Господом, не может стать духовным учителем. Шрила Шукадева Госвами — полномочный духовный учитель, поэтому Господь вдохновил его, чтобы он появился перед Махараджей Парикшитом и передал ему наставления «Шримад-Бхагаватам». Человек может достичь высшей цели — возвратиться к Богу, — если Господь по Своей милости пошлет ему Своего истинного представителя. Как только преданный Господа встречает истинного представителя Господа, возвращение к Богу после оставления нынешнего тела ему гарантировано. Однако это еще зависит от искренности самого преданного. Господь пребывает в сердце каждого живого существа и прекрасно знает обо всех его действиях. Как только Господь обнаруживает, что данная душа жаждет вернуться к Богу, Он сразу же посылает к ней Своего истинного представителя. Таким образом, Своему чистому преданному Господь гарантирует возвращение к Богу. Подводя итог, можно сказать, что получить помощь от истинного духовного учителя значит получить помощь непосредственно от Самого Господа.
Следующие материалы:

Текст 37

अत: पृच्छामि संसिद्धिं योगिनां परमं गुरुम् ।
पुरुषस्येह यत्कार्यं म्रियमाणस्य सर्वथा ॥ ३७ ॥
атах̣ пр̣ччха̄ми сам̇сиддхим̇
йогина̄м̇ парамам̇ гурум
пурушасйеха йат ка̄рйам̇
мрийама̄н̣асйа сарватха̄
атах̣ — следовательно; пр̣ччха̄ми — смиренно спрашивая; сам̇сиддхим — путь совершенства; йогина̄м — святых; парамам — верховный; гурум — духовный учитель; пурушасйа — человека; иха — в этой жизни; йат — что бы то ни было; ка̄рйам — долг; мрийама̄н̣асйа — того, кто близок к смерти; сарватха̄ — всячески.

Перевод:

Ты духовный учитель великих святых и преданных. Поэтому я умоляю тебя: укажи путь, который может привести к совершенству каждого, а особенно тех, кто стоит на пороге смерти.

Комментарий:

Пока человек всеми силами своей души не стремится вопрошать о пути, ведущем к совершенству, ему ни к чему обращаться к духовному учителю. Духовный учитель не является просто очередным украшением дома семейного человека. Как правило, материалисты, следящие за модой, нанимают так называемого духовного учителя, не получая от этого никакой пользы. Псевдодуховный учитель льстит своему так называемому ученику, поэтому и учитель, и его подопечный прямой дорогой направляются в ад. Махараджа Парикшит — образец истинного ученика, потому что он задает жизненно важные вопросы, касающиеся всех людей, особенно тех, чья смерть близка. Вопрос, заданный Махараджей Парикшитом, служит стержнем всего повествования «Шримад-Бхагаватам». Посмотрим же, как мудро отвечает на него великий учитель.

Текст 38

यच्छ्रोतव्यमथो जप्यं यत्कर्तव्यं नृभि: प्रभो ।
स्मर्तव्यं भजनीयं वा ब्रूहि यद्वा विपर्ययम् ॥ ३८ ॥
йач чхротавйам атхо джапйам̇
йат картавйам̇ нр̣бхих̣ прабхо
смартавйам̇ бхаджанӣйам̇ ва̄
брӯхи йад ва̄ випарйайам
йат — все, что; ш́ротавйам — заслуживает внимания; атхо — отсюда; джапйам — воспеваемое; йат — что также; картавйам — исполняемое; нр̣бхих̣ — всеми людьми; прабхо — о господин; смартавйам — то, что вспоминают; бхаджанӣйам — то, чему поклоняются; ва̄ — ли; брӯхи — пожалуйста, объясни; йад — что это может быть; випарйайам — противоречащее принципам.

Перевод:

Открой мне, пожалуйста, что человек должен слушать, воспевать, вспоминать и кому поклоняться, а также чего ему не следует делать. Пожалуйста, объясни мне все это.

Комментарий:

[]