Текст 29

स विष्णुरातोऽतिथय आगताय
तस्मै सपर्यां शिरसाजहार ।
ततो निवृत्ता ह्यबुधा: स्त्रियोऽर्भका
महासने सोपविवेश पूजित: ॥ २९ ॥
са вишн̣у-ра̄то ’титхайа а̄гата̄йа
тасмаи сапарйа̄м̇ ш́ираса̄джаха̄ра
тато нивр̣тта̄ хй абудха̄х̣ стрийо ’рбхака̄
маха̄сане сопавивеш́а пӯджитах̣
сах̣ — он; вишн̣у — Махараджа Парикшит (которого всегда защищал Господь Вишну); атитхайе — стать гостем; а̄гата̄йа — тот, кто появился там; тасмаи — ему; сапарйа̄м — всем телом; ш́ираса̄ — склонив голову; а̄джаха̄ра — выразил почтение; татах̣ — затем; нивр̣тта̄х̣ — остановились; хи — несомненно; абудха̄х̣ — малоразумные; стрийах̣ — женщины; арбхака̄х̣ — дети; маха̄ — почетное место; са — он; упавивеш́а — уселся на; пӯджитах̣ — когда ему оказали почтение.

Перевод:

Махараджа Парикшит, которого знали также под именем Вишнурата [«тот, кто всегда находится под защитой Вишну»], склонил голову, приветствуя главного гостя — Шукадеву Госвами. Тогда невежественные женщины и дети отстали от Шрилы Шукадевы. Все выразили ему свое почтение, и Шукадева Госвами занял почетное место на возвышении.

Комментарий:

Когда на этом собрании появился Шукадева Госвами, все, за исключением Шрилы Вьясадевы, Нарады и еще нескольких, встали, а Махараджа Парикшит, который был рад принять великого преданного Господа, поклонился ему до земли. Шукадева Госвами также отвечал на приветствия, обнимаясь с мудрецами, пожимая руки, кивая головой и кланяясь (особенно своему отцу и Нараде Муни). Ему предложили возглавить это собрание. Увидев, какой прием был оказан ему царем и мудрецами, уличные мальчишки и неразумные женщины, преследовавшие его, были поражены и напуганы. Поэтому они прекратили свои слишком вольные действия, и все вокруг исполнилось торжественности и покоя.
Следующие материалы:

Текст 30

स संवृतस्तत्र महान् महीयसां
ब्रह्मर्षिराजर्षिदेवर्षिसङ्घै: ।
व्यरोचतालं भगवान् यथेन्दु-
र्ग्रहर्क्षतारानिकरै: परीत: ॥ ३० ॥
са сам̇вр̣тас татра маха̄н махӣйаса̄м̇
брахмарши-ра̄джарши-деварши-сан̇гхаих̣
вйарочата̄лам̇ бхагава̄н йатхендур
грахаркша-та̄ра̄-никараих̣ парӣтах̣
сах̣ — Шри Шукадева Госвами; сам̇вр̣тах̣ — окруженный; татра — там; маха̄н — великий; махӣйаса̄м — из великих; брахмарши — святой среди брахманов; деварши — святой среди полубогов; сан̇гхаих̣ — собранием; вйарочата — заслуженный; алам — способный; бхагава̄н — могущественный; йатха̄ — как; индух̣ — луна; граха — планеты; р̣кша — небесные тела; та̄ра̄ — звезды; никараих̣ — собранием; парӣтах̣ — окруженный.

Перевод:

Шукадеву Госвами окружили святые мудрецы и полубоги, подобно тому как луну окружают звезды, планеты и другие небесные тела. Он выглядел великолепно, и все были преисполнены уважения к нему.

Комментарий:

На этом великом собрании святых личностей присутствовали брахмарши Вьясадева, деварши Нарада, великий правитель царей-кшатриев Парашурама и другие. Некоторые из них были могущественными воплощениями Господа. Шукадева Госвами не числился среди брахмарши, раджарши или деварши, не был он и воплощением, подобно Нараде, Вьясе и Парашураме. И все же он превзошел их по тому, какое почтение ему оказали. Это означает, что преданному Господа оказывают больший почет, чем Самому Господу. Поэтому никогда не следует принижать значения такого преданного, как Шукадева Госвами.

Текст 31

प्रशान्तमासीनमकुण्ठमेधसं
मुनिं नृपो भागवतोऽभ्युपेत्य ।
प्रणम्य मूर्ध्नावहित: कृताञ्जलि-
र्नत्वा गिरा सूनृतयान्वपृच्छत् ॥ ३१ ॥
праш́а̄нтам а̄сӣнам акун̣т̣ха-медхасам̇
муним̇ нр̣по бха̄гавато ’бхйупетйа
пран̣амйа мӯрдхна̄вахитах̣ кр̣та̄н̃джалир
натва̄ гира̄ сӯнр̣тайа̄нвапр̣ччхат
праш́а̄нтам — совершенно умиротворенный; а̄сӣнам — сидя; акун̣т̣ха — не раздумывая; медхасам — тот, кто обладает достаточным разумом; муним — великому мудрецу; нр̣пах̣ — царь (Махараджа Парикшит); бха̄гаватах̣ — великий преданный; абхйупетйа — приблизился к нему; пран̣амйа — склонил; мӯрдхна̄ — голову; авахитах̣ — как подобает; кр̣та — со сложенными руками; натва̄ — вежливо; гира̄ — словами; сӯнр̣тайа̄ — приятным голосом; анвапр̣ччхат — спросил.

Перевод:

Мудрец Шри Шукадева Госвами в полном спокойствии занял свое место. Он был разумен и готов без промедлений ответить на любые вопросы. Великий преданный Махараджа Парикшит приблизился к нему, выразил свое почтение, склонившись перед ним, и, сложив ладони, вежливо обратился к нему с приятными словами.

Комментарий:

Манера, в которой Махараджа Парикшит обратился с вопросом к духовному учителю, вполне соответствует указаниям писаний. В писаниях говорится, что, для того чтобы постичь трансцендентную науку, следует обращаться к духовному учителю со смирением. Махараджа Парикшит был готов к встрече со смертью, и за очень короткое время — семь дней — ему необходимо было узнать, как вернуться в царство Бога. В такой ответственный момент необходимо обратиться к духовному учителю. Пока человеку не нужно решать проблем жизни, ему не за чем обращаться к духовному учителю. Тому, кто не знает, как следует задавать вопросы духовному учителю, ни к чему встречаться с ним. Качества же духовного учителя в совершенстве проявляются в личности Шукадевы Госвами. И духовный учитель и ученик, Махараджа Парикшит и Шукадева Госвами, достигли освобождения с помощью «Шримад-Бхагаватам». Шукадева Госвами узнал «Шримад-Бхагаватам» от своего отца Вьясадевы, но у него не было возможности повторить его. Перед Махараджей Парикшитом он повторил «Шримад-Бхагаватам» и без колебаний ответил на все его вопросы. Так и учитель, и ученик обрели спасение.