Текст 24

ततश्च व: पृच्छ्‍यमिमं विपृच्छे
विश्रभ्य विप्रा इति कृत्यतायाम् ।
सर्वात्मना म्रियमाणैश्च कृत्यं
शुद्धं च तत्रामृशताभियुक्ता: ॥ २४ ॥
таташ́ ча вах̣ пр̣ччхйам имам̇ випр̣ччхе
виш́рабхйа випра̄ ити кр̣тйата̄йа̄м
сарва̄тмана̄ мрийама̄н̣аиш́ ча кр̣тйам̇
ш́уддхам̇ ча татра̄мр̣ш́ата̄бхийукта̄х̣
татах̣ — потому; ча — и; вах̣ — вам; пр̣ччхйам — то, что нужно узнать; имам — это; випр̣ччхе — можно ли спросить вас; виш́рабхйа — заслуживающие доверия; випра̄х̣ — брахманы; кр̣тйата̄йа̄м — из разнообразных обязанностей; сарва — каждым; мрийама̄н̣аих̣ — особенно теми, кто должен умереть; ча — и; кр̣тйам — обязательный; ш́уддхам — абсолютно верный; ча — и; татра — там; а̄мр̣ш́ата — совершенным размышлением; абхийукта̄х̣ — который подобает.

Перевод:

О заслуживающие доверия брахманы, теперь я хочу спросить вас о моем прямом долге. Пожалуйста, подумайте как следует и скажите мне, в чем, независимо от обстоятельств, состоит безупречный долг каждого, а особенно тех, кто стоит на пороге смерти.

Комментарий:

В этом стихе царь поставил перед учеными мудрецами два вопроса. Первый — в чем заключается долг каждого во всех обстоятельствах, а второй — каковы особые обязанности того, кто скоро должен умереть. Из них более важен вопрос об умирающем человеке, поскольку всех нас ждет смерть: кого-то в ближайшее время, а кого-то — через сто лет. Продолжительность жизни не так существенна, важно, в чем состоит долг умирающего. Махараджа Парикшит задал эти вопросы и Шукадеве Госвами, когда тот появился на сцене, и практически весь «Шримад-Бхагаватам», начиная со Второй песни и до конца Двенадцатой, отвечает на эти два вопроса. Вывод, который был сделан при этом, заключается в том, что преданное служение Господу Шри Кришне — высший и вечный долг каждого, как это и подтверждает Сам Господь в конце «Бхагавад-гиты». Махараджа Парикшит уже знал это, но хотел, чтобы собравшиеся там великие мудрецы единодушно подтвердили его убеждение и он мог бы продолжать исполнять свой долг без всяких сомнений. Он намеренно употребил слово ш́уддха — «безупречный». Философы разных школ предлагают различные методы познания трансцендентного, или самоосознания. Некоторые из них — методы первой категории, другие — второй или третьей. Метод первой категории требует, чтобы человек оставил все прочие методы и предался лотосным стопам Господа, освободившись тем самым от всех грехов и их последствий.
Следующие материалы:

Текст 25

तत्राभवद्भगवान् व्यासपुत्रो
यद‍ृच्छया गामटमानोऽनपेक्ष: ।
अलक्ष्यलिङ्गो निजलाभतुष्टो
वृतश्च बालैरवधूतवेष: ॥ २५ ॥
татра̄бхавад бхагава̄н вйа̄са-путро
йадр̣ччхайа̄ га̄м ат̣ама̄но ’напекшах̣
алакшйа-лин̇го ниджа-ла̄бха-тушт̣о
вр̣таш́ ча ба̄лаир авадхӯта-вешах̣
татра — там; абхават — появился; бхагава̄н — могущественный; вйа̄са — сын Вьясадевы; йадр̣ччхайа̄ — где пожелает; га̄м — Земля; ат̣ама̄нах̣ — путешествуя; анапекшах̣ — безразличный; алакшйа — непроявленный; лин̇гах̣ — признаки; ниджа — осознавший себя; тушт̣ах̣ — удовлетворенный; вр̣тах̣ — окруженный; ча — и; ба̄лаих̣ — детьми; авадхӯта — которым пренебрегают; вешах̣ — одетый.

Перевод:

В этот момент там появился могущественный сын Вьясадевы, который путешествовал по Земле, безразличный ко всему и самоудовлетворенный. Он не проявлял никаких признаков принадлежности к какому-либо социальному укладу или статусу. Его окружали женщины и дети, и одет он был так, как будто никто не обращал на него внимания.

Комментарий:

Слово бхагава̄н иногда употребляется, когда речь идет об отдельных великих преданных Господа, каким был Шукадева Госвами. Такие великие души не интересуются мирскими делами, так как благодаря высочайшим достижениям в преданном служении они обрели самоудовлетворение. Как уже говорилось, Шукадева Госвами формально никогда не принимал духовного учителя и не проходил никаких очистительных церемоний. Его отец Вьясадева, естественно, был его духовным учителем, поскольку от него Шукадева Госвами услышал «Шримад-Бхагаватам». После этого он обрел полное самоудовлетворение, и поэтому он не зависел ни от каких формальностей. Формальности необходимы тем, кто еще не достиг стадии полного освобождения, но Шри Шукадева Госвами уже находился в этом состоянии по милости своего отца. Поскольку он был уже юношей, ему полагалось быть должным образом одетым, но он ходил обнаженным и был безразличен к общественным условностям. Люди, как правило, не обращали на него внимания, считая его сумасшедшим, и его окружали только любопытные дети и женщины. Так, странствуя повсюду, куда глаза глядят, он появился на сцене. Похоже, что после того, как Махараджа Парикшит задал свой вопрос, великие мудрецы не пришли к единому мнению о том, что же следует делать. Есть много рецептов обретения духовного спасения, соответствующих различным состояниям разных людей. Однако высшая цель жизни — достичь высочайшей стадии совершенства преданного служения Господу. Подобно врачам, мудрецы не могли прийти к согласию, предлагая каждый свои рецепты. Пока все это происходило, на сцене появился великий и могущественный сын Вьясадевы.

Текст 26

तं द्व‌्यष्टवर्षं
सुकुमारपाद-
करोरुबाह्वंसकपोलगात्रम् ।
चार्वायताक्षोन्नसतुल्यकर्ण-
सुभ्र्वाननं
कम्बुसुजातकण्ठम् ॥ २६ ॥
там̇ двйашт̣а-варшам̇ су-кума̄ра-па̄да-
карору-ба̄хв-ам̇са-капола-га̄трам
ча̄рв-а̄йата̄кшоннаса-тулйа-карн̣а-
субхрв-а̄нанам̇ камбу-суджа̄та-кан̣т̣хам
там — его; дви — шестнадцать; варшам — лет; су — нежные; па̄да — ноги; кара — ладони; ӯру — бедра; ба̄ху — руки; ам̇са — плечи; капола — лоб; га̄трам — тело; ча̄ру — прекрасное; а̄йата — широкие; акша — глаза; уннаса — вздернутый нос; тулйа — подобный; карн̣а — уши; субхру — прекрасные брови; а̄нанам — лицо; камбу — раковина; суджа̄та — прекрасно сложенная; кан̣т̣хам — шея.

Перевод:

Сыну Вьясадевы было всего шестнадцать лет. Его ноги, руки, ладони, бедра, плечи, лоб и другие части тела имели совершенную форму. У него были прекрасные большие глаза, а нос и уши были расположены высоко. Черты его лица были очень привлекательны, а шея своей прекрасной формой напоминала раковину.

Комментарий:

Уважаемого человека описывают, начиная с ног, и эта признанная система применяется и здесь, в случае с Шукадевой Госвами. Ему было всего шестнадцать лет, но человека почитают не за преклонный возраст, а за достижения. Один человек может превосходить другого опытом, хотя и быть младше по возрасту. Шри Шукадева Госвами, которого называют здесь сыном Вьясадевы, по своим знаниям превосходил всех собравшихся там мудрецов, хотя ему было всего шестнадцать лет.