Текст 12
Оригинал:
सुखोपविष्टेष्वथ तेषु भूय:
कृतप्रणाम: स्वचिकीर्षितं यत् ।
विज्ञापयामास
विविक्तचेता
उपस्थितोऽग्रेऽभिगृहीतपाणि: ॥ १२ ॥
कृतप्रणाम: स्वचिकीर्षितं यत् ।
विज्ञापयामास
विविक्तचेता
उपस्थितोऽग्रेऽभिगृहीतपाणि: ॥ १२ ॥
Транскрипция:
сукхопавишт̣ешв атха тешу бхӯйах̣
кр̣та-пран̣а̄мах̣ сва-чикӣршитам̇ йат
виджн̃а̄пайа̄м а̄са вивикта-чета̄
упастхито ’гре ’бхигр̣хӣта-па̄н̣их̣
кр̣та-пран̣а̄мах̣ сва-чикӣршитам̇ йат
виджн̃а̄пайа̄м а̄са вивикта-чета̄
упастхито ’гре ’бхигр̣хӣта-па̄н̣их̣
Синонимы:
сукха — благополучно; упавишт̣ешу — все расселись; атха — вслед за тем; тешу — им (пришедшим); бхӯйах̣ — вновь; кр̣та — почтительно поклонившись; сва — свое решение; чикӣршитам — поститься; йат — тот, кто; виджн̃а̄пайа̄м — покорный; вивикта — чей ум отстранен от мирского; упастхитах̣ — присутствуя; агре — перед ними; абхигр̣хӣта — со смиренно сложенными руками.
Перевод:
После того как риши и другие удобно уселись, царь, смиренно стоя перед ними со сложенными ладонями, рассказал о своем решении поститься до прихода смерти.
Комментарий:
Хотя царь уже решил в ожидании смерти поститься на берегу Ганги, он смиренно рассказал о своем решении, чтобы узнать мнение присутствовавших великих авторитетов. Любое решение должно быть подтверждено авторитетом. Этим обеспечивается совершенство любого дела. Из этого стиха явствует, что монархи, правившие в те времена, не были безответственными диктаторами. Они тщательно следовали авторитетным мнениям святых и мудрецов, соответствующим указаниям Вед. Как совершенный царь, Махараджа Парикшит вплоть до последних дней жизни следовал этим правилам, во всем советуясь с авторитетами.
Следующие материалы: