Текст 8
Оригинал:
किं नु बालेषु शूरेण कलिना धीरभीरुणा ।
अप्रमत्त: प्रमत्तेषु यो वृको नृषु वर्तते ॥ ८ ॥
Транскрипция:
ким̇ ну ба̄лешу ш́ӯрен̣а
калина̄ дхӣра-бхӣрун̣а̄
апраматтах̣ праматтешу
йо вр̣ко нр̣шу вартате
Синонимы:
ким — что; ну — может быть; ба̄лешу — среди не очень разумных людей; ш́ӯрен̣а — за могущественного; калина̄ — олицетворение Кали; дхӣра — самообузданным; бхӣрун̣а̄ — тем, кто боится; апраматтах̣ — внимательный; праматтешу — среди беззаботных; йах̣ — тот, кто; вр̣ках̣ — тигр; нр̣шу — среди людей; вартате — существует.
Перевод:
Махараджа Парикшит понимал, что не слишком разумные люди могут счесть олицетворение века Кали очень могущественным, но тем, кто владеет собой, нечего бояться. Царь был могуч, как тигр, и заботился о глупых, легкомысленных людях.
Комментарий:
Люди, не преданные Господу, легкомысленны и неразумны. Если человек не вполне разумен, он не может быть преданным Господа. Люди, не преданные Господу, становятся жертвами деятельности Кали. Создать в обществе нормальные условия невозможно до тех пор, пока мы не будем готовы последовать примеру Махараджи Парикшита, то есть распространять среди обыкновенных людей преданное служение Господу.
Следующие материалы:
Текст 9
Оригинал:
उपवर्णितमेतद्व: पुण्यं पारीक्षितं मया ।
वासुदेवकथोपेतमाख्यानं
यदपृच्छत ॥ ९ ॥
Транскрипция:
упаварн̣итам этад вах̣
пун̣йам̇ па̄рӣкшитам̇ майа̄
ва̄судева-катхопетам
а̄кхйа̄нам̇ йад апр̣ччхата
Синонимы:
упаварн̣итам — рассказано почти все; этат — все это; вах̣ — вам; пун̣йам — о благочестивом; па̄рӣкшитам — Махарадже Парикшите; майа̄ — мной; ва̄судева — о Господе Кришне; катха̄ — повествований; упетам — связанных с; а̄кхйа̄нам — утверждений; йат — то, что; апр̣ччхата — вы спрашивали у меня.
Перевод:
О мудрецы, отвечая на ваш вопрос, я рассказал почти все, что в истории благочестивого Махараджи Парикшита связано с Господом Кришной.
Комментарий:
«Шримад-Бхагаватам» повествует о деяниях Господа, а они связаны с преданными Господа. Таким образом, история преданных неотлична от истории деяний Господа Кришны. Преданный Господа считает, что действия Господа и действия Его чистых преданных находятся на одном уровне, потому что они полностью трансцендентны.
Текст 10
Оригинал:
या या: कथा भगवत: कथनीयोरुकर्मण: ।
गुणकर्माश्रया: पुम्भि: संसेव्यास्ता
बुभूषुभि: ॥ १० ॥
Транскрипция:
йа̄ йа̄х̣ катха̄ бхагаватах̣
катханӣйору-карман̣ах̣
гун̣а-карма̄ш́райа̄х̣ пумбхих̣
сам̇севйа̄с та̄ бубхӯшубхих̣
Синонимы:
йа̄х̣ — какие бы ни; йа̄х̣ — вообще; катха̄х̣ — повествования; бхагаватах̣ — о Личности Бога; катханӣйа — должны быть рассказаны мной; уру — о том, кто совершает чудеса; гун̣а — трансцендентные качества; карма — необычные деяния; а̄ш́райа̄х̣ — содержащее; пумбхих̣ — людьми; сам̇севйа̄х̣ — должно быть выслушано; та̄х̣ — всеми; бубхӯшубхих̣ — теми, кто желает себе блага.
Перевод:
Тем, кто стремится достичь полного совершенства в жизни, следует смиренно слушать все, что связано с трансцендентными деяниями и качествами Личности Бога, действия которого необычайны.
Комментарий:
Регулярно слушая повествования о трансцендентных действиях, качествах и именах Господа Шри Кришны, человек приближается к вечной жизни. Регулярно слушать эти повествования значит постепенно постигать Его таким, как Он есть, а это, как утверждается в «Бхагавад-гите», означает достижение вечной жизни. Трансцендентные, овеянные славой деяния Господа Шри Кришны — предписанное средство для излечения от рождения, смерти, старости и болезней, которые считаются материальным вознаграждением для обусловленных живых существ. И кульминация этой стадии совершенства — цель человеческой жизни, обретение трансцендентного блаженства.