16 px

Шримад-Бхагаватам 1.18.7

नानुद्वेष्टि कलिं सम्राट् सारङ्ग इव सारभुक् ।
कुशलान्याशु सिद्ध्यन्ति नेतराणि कृतानि यत् ॥ ७ ॥
на̄нудвешт̣и калим̇ самра̄т̣
са̄ран̇га ива са̄ра-бхук
куш́ала̄нй а̄ш́у сиддхйанти
нетара̄н̣и кр̣та̄ни йат
на — никогда; анудвешт̣и — неприязненно; калим — по отношению к Кали; самра̄т̣ — император; са̄рам-га — реалист, подобно пчеле; ива — как; са̄ра-бхук — признающий сущность; куш́ала̄ни — благоприятное; а̄ш́у — сразу; сиддхйанти — достигают успеха; на — никогда; итара̄н̣и — неблагоприятные; кр̣та̄ни — совершаются; йат — насколько.

Перевод:

Махараджа Парикшит был реалистом, подобно пчелам, которые собирают только суть [цветка]. Он прекрасно знал, что в этот век Кали добро сразу приносит хорошие плоды, а зло необходимо действительно совершить [чтобы оно принесло плоды]. Поэтому он никогда не испытывал неприязни к олицетворению Кали.

Комментарий:

Век Кали называется веком деградации. Поскольку в этот век деградации живые существа находятся в трудном положении, Верховный Господь предоставил им некоторые особые льготы. Так, по воле Господа живое существо не становится жертвой греховного действия, пока это действие фактически не совершено. В другие века, только задумав греховное действие, человек становился его жертвой. В этот же век живое существо получает награду за благочестивые действия, стоит ему только подумать о них. Поскольку Махараджа Парикшит по милости Господа был очень образованным и умудренным опытом царем, он не испытывал ненужного чувства неприязни к олицетворению Кали, так как не собирался оставлять ему ни малейшей возможности для совершения греховных поступков. Он защищал своих подданных от опасности пасть жертвами греховных действий века Кали и в то же время предоставил веку Кали все возможности, отведя ему определенные места. В конце «Шримад-Бхагаватам» говорится, что, хотя сейчас олицетворение Кали вершит свои гнусные дела, этот век имеет одно большое преимущество. Человек может обрести спасение, просто воспевая святое имя Господа. Поэтому Махараджа Парикшит направил организованные усилия на распространение воспевания святого имени Господа и тем самым вырвал своих подданных из тисков века Кали. За одно только это преимущество великие мудрецы иногда благословляют век Кали. В Ведах также говорится, что, беседуя о деяниях Господа Кришны, можно избавиться от влияния всех неблагоприятных условий века Кали. В начале «Шримад-Бхагаватам» тоже сказано, что, когда человек читает это произведение вслух, Верховный Господь сразу оказывается заточенным в его сердце. Таковы некоторые из великих преимуществ века Кали, и Махараджа Парикшит в полном соответствии со своей вайшнавской верой использовал их, не думая о веке Кали дурно.
Следующие материалы:
किं नु बालेषु शूरेण कलिना धीरभीरुणा ।
अप्रमत्त: प्रमत्तेषु यो वृको नृषु वर्तते ॥ ८ ॥
ким̇ ну ба̄лешу ш́ӯрен̣а
калина̄ дхӣра-бхӣрун̣а̄
апраматтах̣ праматтешу
йо вр̣ко нр̣шу вартате
ким — что; ну — может быть; ба̄лешу — среди не очень разумных людей; ш́ӯрен̣а — за могущественного; калина̄ — олицетворение Кали; дхӣра — самообузданным; бхӣрун̣а̄ — тем, кто боится; апраматтах̣ — внимательный; праматтешу — среди беззаботных; йах̣ — тот, кто; вр̣ках̣ — тигр; нр̣шу — среди людей; вартате — существует.

Перевод:

Махараджа Парикшит понимал, что не слишком разумные люди могут счесть олицетворение века Кали очень могущественным, но тем, кто владеет собой, нечего бояться. Царь был могуч, как тигр, и заботился о глупых, легкомысленных людях.

Комментарий:

Люди, не преданные Господу, легкомысленны и неразумны. Если человек не вполне разумен, он не может быть преданным Господа. Люди, не преданные Господу, становятся жертвами деятельности Кали. Создать в обществе нормальные условия невозможно до тех пор, пока мы не будем готовы последовать примеру Махараджи Парикшита, то есть распространять среди обыкновенных людей преданное служение Господу.
उपवर्णितमेतद्व: पुण्यं पारीक्षितं मया ।
वासुदेवकथोपेतमाख्यानं
यदपृच्छत ॥ ९ ॥
упаварн̣итам этад вах̣
пун̣йам̇ па̄рӣкшитам̇ майа̄
ва̄судева-катхопетам
а̄кхйа̄нам̇ йад апр̣ччхата
упаварн̣итам — рассказано почти все; этат — все это; вах̣ — вам; пун̣йам — о благочестивом; па̄рӣкшитам — Махарадже Парикшите; майа̄ — мной; ва̄судева — о Господе Кришне; катха̄ — повествований; упетам — связанных с; а̄кхйа̄нам — утверждений; йат — то, что; апр̣ччхата — вы спрашивали у меня.

Перевод:

О мудрецы, отвечая на ваш вопрос, я рассказал почти все, что в истории благочестивого Махараджи Парикшита связано с Господом Кришной.

Комментарий:

«Шримад-Бхагаватам» повествует о деяниях Господа, а они связаны с преданными Господа. Таким образом, история преданных неотлична от истории деяний Господа Кришны. Преданный Господа считает, что действия Господа и действия Его чистых преданных находятся на одном уровне, потому что они полностью трансцендентны.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».