Шримад-Бхагаватам 1.18.42
Оригинал:
न वै नृभिर्नरदेवं पराख्यं
सम्मातुमर्हस्यविपक्वबुद्धे ।
यत्तेजसा दुर्विषहेण गुप्ता
विन्दन्ति भद्राण्यकुतोभया: प्रजा: ॥ ४२ ॥
सम्मातुमर्हस्यविपक्वबुद्धे ।
यत्तेजसा दुर्विषहेण गुप्ता
विन्दन्ति भद्राण्यकुतोभया: प्रजा: ॥ ४२ ॥
Транскрипция:
на ваи нр̣бхир нара-девам̇ пара̄кхйам̇
самма̄тум архасй авипаква-буддхе
йат-теджаса̄ дурвишахен̣а гупта̄
винданти бхадра̄н̣й акутобхайа̄х̣ праджа̄х̣
самма̄тум архасй авипаква-буддхе
йат-теджаса̄ дурвишахен̣а гупта̄
винданти бхадра̄н̣й акутобхайа̄х̣ праджа̄х̣
Синонимы:
на — никогда; ваи — в действительности; нр̣бхих̣ — ни один человек; нара-девам — человекобога; пара-а̄кхйам — который трансцендентен; самма̄тум — уравнивать; архаси — мощью; авипаква — незрелый или недозрелый; буддхе — разум; йат — чей; теджаса̄ — мощью; дурвишахен̣а — неодолимой; гупта̄х̣ — защищенные; винданти — наслаждаются; бхадра̄н̣и — полным процветанием; акутах̣-бхайа̄х̣ — полностью защищенные; праджа̄х̣ — подданные.
Перевод:
О сын мой! Твой разум еще незрел, поэтому тебе неизвестно, что царь — лучший из людей — практически равен Верховному Господу. К нему ни при каких обстоятельствах нельзя относиться как к обыкновенному человеку. Люди в государстве благополучны, когда его непобедимая доблесть хранит их.
Следующие материалы:
>